1ESTA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma.
1 "Yr wyf wedi alaru ar fy mywyd; rhoddaf ryddid i'm cwyn, llefaraf o chwerwedd fy ysbryd.
2Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo.
2 Dywedaf wrth Dduw, 'Paid �'m collfarnu i; dangos imi pam y dadleui � mi.
3¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
3 Ai da yw i ti orthrymu, a throi heibio lafur dy ddwylo, a ffafrio cyngor y drygionus?
4¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
4 Ai llygaid o gnawd sydd gennyt, neu a weli di fel y gw�l y meidrol?
5¿Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos,
5 A yw dy ddyddiau fel dyddiau dyn, a'th flynyddoedd fel blynyddoedd gu373?r?
6Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,
6 Oherwydd yr wyt ti'n ceisio fy nghamwedd, ac yn chwilio am fy mhechod,
7Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?
7 a thithau'n gwybod nad wyf yn euog, ac nad oes a'm gwared o'th law.
8Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces?
8 "'Dy ddwylo a'm lluniodd ac a'm creodd, ond yn awr yr wyt yn troi i'm difetha.
9Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?
9 Cofia iti fy llunio fel clai, ac eto i'r pridd y'm dychweli.
10¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste?
10 Oni thywelltaist fi fel llaeth, a'm ceulo fel caws?
11Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios.
11 Rhoist imi groen a chnawd, a phlethaist fi o esgyrn a g�au.
12Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu.
12 Rhoist imi fywyd a daioni, a diogelodd dy ofal fy einioes.
13Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti.
13 Ond cuddiaist y rhain yn dy galon; gwn mai dyna dy fwriad.
14Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.
14 Os pechaf, byddi'n sylwi arnaf, ac ni'm rhyddhei o'm camwedd.
15Si fuere malo, ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido.
15 Os wyf yn euog, gwae fi, ac os wyf yn ddieuog, ni chaf godi fy mhen. Yr wyf yn llawn o warth ac yn llwythog gan flinder.
16Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas.
16 Os ymffrostiaf, yr wyt fel llew yn fy hela, ac yn parhau dy orchestion yn f'erbyn.
17Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos.
17 Yr wyt yn dwyn cyrch ar gyrch arnaf, ac yn cynyddu dy lid ataf, ac yn gosod dy luoedd yn f'erbyn.
18¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
18 "'Pam y dygaist fi allan o'r groth? O na fuaswn farw cyn i lygad fy ngweld!
19Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
19 O na fyddwn fel un heb fod, yn cael fy nwyn o'r groth i'r bedd!
20¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
20 Onid prin yw dyddiau fy rhawd? Tro oddi wrthyf, imi gael ychydig lawenydd
21Antes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
21 cyn imi fynd i'r lle na ddychwelaf ohono, i dir tywyllwch a'r fagddu,
22Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma.
22 tir y tywyllwch dudew, y gwyll a'r fagddu, goleuni fel y tywyllwch.'"