1HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
1 "Gwelodd fy llygad hyn i gyd; clywodd fy nghlust ef, a'i ddeall.
2Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
2 Rwyf finnau'n deall gystal � chwithau; nid wyf yn ddim salach na chwi.
3Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
3 Eto �'r Hollalluog y dymunaf siarad, a dadlau fy achos gyda Duw;
4Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
4 ond yr ydych chwi'n palu celwydd, a'r cwbl ohonoch yn plethu anwiredd.
5Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
5 O na fyddech yn cadw'n ddistaw! Hynny a fyddai'n ddoeth i chwi.
6Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
6 Gwrandewch yn awr ar fy achos, a rhowch ystyriaeth i'm dadl.
7¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
7 A ddywedwch gelwydd dros Dduw, a thwyll er ei fwyn?
8¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
8 A gymerwch chwi ei blaid, a dadlau dros Dduw?
9¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
9 A fydd yn dda arnoch pan chwilia ef chwi? A ellwch ei dwyllo ef fel y twyllir meidrolyn?
10El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
10 Bydd ef yn sicr o'ch ceryddu os cymerwch ffafriaeth yn y dirgel.
11De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
11 Onid yw ei fawredd yn eich dychryn? Oni ddisgyn ei arswyd arnoch?
12Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
12 Geiriau lludw yw eich gwirebau, a chlai yw eich amddiffyniad.
13Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
13 "Byddwch ddistaw, a gadewch i mi lefaru, a doed a ddelo arnaf.
14¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
14 Cymeraf fy nghnawd rhwng fy nannedd, a'm heinioes yn fy nwylo.
15He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
15 Yn sicr, fe'm lladd; nid oes gobaith imi; eto amddiffynnaf fy muchedd o'i flaen.
16Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
16 A hyn sy'n rhoi hyder i mi, na all neb annuwiol fynd ato.
17Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
17 Gwrandewch yn astud ar fy ngeiriau, a rhowch glust i'm tystiolaeth.
18He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
18 Dyma fi wedi trefnu f'achos; gwn y caf fy nghyfiawnhau.
19¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
19 Pwy sydd i ddadlau � mi, i wneud imi dewi a rhoi i fyny'r ysbryd?
20A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
20 Gwna ddau beth yn unig imi, ac nid ymguddiaf oddi wrthyt:
21Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
21 symud dy law oddi arnaf, fel na'm dychryner gan dy arswyd;
22Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
22 yna galw arnaf ac atebaf finnau, neu gad i mi siarad a rho di ateb.
23¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
23 Beth yw nifer fy meiau a'm pechodau? Dangos imi fy nhrosedd a'm pechod.
24¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
24 Pam yr wyt yn cuddio dy wyneb, ac yn f'ystyried yn elyn iti?
25¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
25 A ddychryni di ddeilen grin, ac ymlid soflyn sych?
26¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
26 Oherwydd dygaist bethau chwerw yn f'erbyn, a gwneud imi etifeddu drygioni fy ieuenctid.
27Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
27 Gosodaist fy nhraed mewn cyffion (yr wyt yn gwylio fy holl ffyrdd), a rhoist nod ar wadnau fy nhraed.
28Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.
28 Ond derfydd dyn fel costrel groen, fel dilledyn wedi ei ysu gan wyfyn.