Spanish: Reina Valera (1909)

Welsh

Job

24

1PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
1 "Ni chedwir yr amseroedd gan yr Hollalluog, ond nid yw'r rhai sy'n ei adnabod yn eu gwybod.
2Traspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.
2 Y mae'r annuwiol yn symud terfynau, ac yn lladrata'r praidd i'w bugeilio.
3Llévanse el asno de los huérfanos; Prenden el buey de la viuda.
3 Dygant asyn yr amddifad i ffwrdd, a thywysant ymaith ych y weddw.
4Hacen apartar del camino á los menesterosos: Y todos los pobres de la tierra se esconden.
4 Gwthiant y tlawd o'r ffordd, a chwilia rhai anghenus y wlad am le i ymguddio.
5He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen á su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
5 �nt i'w gorchwyl fel asynnod gwyllt yn yr anialwch; chwiliant am ysglyfaeth yn y diffeithwch, yn fwyd i'w plant.
6En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.
6 Medant faes nad yw'n eiddo iddynt, a lloffant winllan yr anghyfiawn.
7Al desnudo hacen dormir sin ropa, Y que en el frío no tenga cobertura.
7 Gorweddant drwy'r nos yn noeth, heb ddillad, heb gysgod rhag yr oerni.
8Con las avenidas de los montes se mojan, Y abrazan las peñas sin tener abrigo.
8 Fe'u gwlychir gan law trwm y mynyddoedd; am eu bod heb loches, ymwthiant at graig.
9Quitan el pecho á los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.
9 "Tynnir yr amddifad oddi ar y fron, a chymryd plentyn y tlawd yn wystl.
10Al desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.
10 "Cerddant o gwmpas yn noeth heb ddillad, a newynant wrth gasglu ysgubau.
11De dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
11 Gwasgant yr olew rhwng y meini; sathrant y cafnau gwin, ond y maent yn sychedig.
12De la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos de muerte: Mas Dios no puso estorbo.
12 o'r ddinas clywir griddfan y rhai sy'n marw, ac ochain y rhai clwyfedig yn gweiddi am gymorth; ond ni rydd Duw sylw i'w cri.
13Ellos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
13 "Dyma'r rhai sy'n gwrthryfela yn erbyn y goleuni, y rhai nad ydynt yn adnabod ei ffyrdd, nac yn aros yn ei lwybrau.
14A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
14 Cyn i'r dydd wawrio daw'r llofrudd i ladd yr anghenus a'r tlawd. Yn y nos y gweithia'r lleidr; y mae'n torri i mewn i dai yn y tywyllwch.
15El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie: Y esconde su rostro.
15 Y mae'r godinebwr yn gwylio'i gyfle yn y cyfnos, gan ddweud, 'Nid oes neb yn fy ngweld', ac yn gosod gorchudd ar ei wyneb.
16En las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
16 Cuddiant eu hunain yn ystod y dydd � y rhain na wyddant beth yw goleuni.
17Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
17 Y mae'r bore yr un fath �'r fagddu iddynt; eu cynefin yw dychrynfeydd y fagddu.
18Son instables más que la superficie de las aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
18 "Llysnafedd ar wyneb dyfroedd ydynt; melltithiwyd eu cyfran yn y tir; ni thry neb i gyfeiriad eu gwinllannoedd.
19La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.
19 Fel y mae sychder a gwres yn cipio'r dyfroedd ar �l eira, felly y gwna Sheol i'r rhai a bechodd.
20Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol serán los impíos quebrantados.
20 Anghofir hwy gan y groth, fe'u hysir gan y llyngyryn, ac ni chofir hwy mwyach; torrir ymaith anghyfiawnder fel coeden.
21A la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.
21 Drygant yr un na ddygodd blant, ac ni wn�nt dda i'r weddw.
22Mas á los fuertes adelantó con su poder: Levantóse, y no se da por segura la vida.
22 "Y mae ef yn meddiannu'r cryf trwy ei nerth, a phan gyfyd, nid oes gan neb hyder yn ei einioes.
23Le dieron á crédito, y se afirmó: Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
23 Gwna iddynt gredu y cynhelir hwy; eto y mae ei lygaid ar eu ffyrdd.
24Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como cada cual: serán encerrados, Y cortados como cabezas de espigas.
24 Dyrchefir hwy dros dro, yna diflannant; gwywant a chiliant fel hocys; gwywant fel brig y dywysen.
25Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá á nada mis palabras?
25 Os nad felly y mae, pwy all fy ngwrthbrofi a gwneud fy ngeiriau'n ddim?"