Spanish: Reina Valera (1909)

Welsh

Job

30

1MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
1 "Ond yn awr y maent yn chwerthin am fy mhen, ie, rhai sy'n iau na mi, rhai na buaswn yn ystyried eu tadau i'w gosod gyda'm cu373?n defaid.
2Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?
2 Pa werth yw cryfder eu dwylo i mi, gan fod eu hegni wedi diflannu?
3Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
3 Yn amser angen a newyn y maent yn ddifywyd, yn crafu yn y tir sych a diffaith.
4Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
4 Casglant yr hocys a dail y prysglwyn a gwraidd y banadl i'w cadw eu hunain yn gynnes.
5Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.
5 Erlidir hwy o blith pobl, a chodir llais yn eu herbyn fel yn erbyn lleidr.
6Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
6 Gwneir iddynt drigo yn agennau'r nentydd, ac mewn tyllau yn y ddaear a'r creigiau.
7Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas.
7 Y maent yn nadu o ganol y perthi; closiant at ei gilydd o dan y llwyni.
8Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
8 Pobl ynfyd a dienw ydynt; fe'u gyrrwyd allan o'r tir.
9Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
9 "Ond yn awr myfi yw testun eu gwatwargerdd; yr wyf yn destun gwawd iddynt.
10Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
10 Ffieiddiant fi a chadw draw oddi wrthyf, ac nid yw'n ddim ganddynt boeri yn fy wyneb.
11Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
11 Pan ryddha ef raff a'm cystuddio, taflant hwythau'r enfa yn fy ngu373?ydd.
12A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina.
12 Cyfyd y dihirod yn f'erbyn ar y dde; gorfodant fi i gerdded ymlaen, ac yna codant rwystrau imi ar y ffyrdd.
13Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.
13 Maluriant fy llwybrau, ychwanegant at f'anffawd, ac nid oes neb yn eu rhwystro.
14Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.
14 D�nt arnaf fel trwy fwlch llydan; rhuthrant trwy ganol y dinistr.
15Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube
15 Daeth dychryniadau arnaf; gwasgerir fy urddas fel gan wynt; diflannodd fy llwyddiant fel cwmwl.
16Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.
16 "Yn awr llewygodd fy ysbryd, cydiodd dyddiau cystudd ynof.
17De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.
17 Dirboenir f'esgyrn drwy'r nos, ac ni lonydda fy nghnofeydd.
18Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
18 Cydiant yn nerthol yn fy nillad, a gafael ynof wrth goler fy mantell.
19Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.
19 Taflwyd fi i'r llaid, ac ystyrir fi fel llwch a lludw.
20Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes.
20 Gwaeddaf arnat am gymorth, ond nid wyt yn f'ateb; safaf o'th flaen, ond ni chymeri sylw ohonof.
21Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas.
21 Yr wyt wedi troi'n greulon tuag ataf, ac yr wyt yn ymosod arnaf �'th holl nerth.
22Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia.
22 Fe'm codi i fyny i farchogaeth y gwynt, a'm bwrw yma ac acw i ddannedd y storm.
23Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.
23 Gwn yn sicr mai i farwolaeth y'm dygi, i'r lle a dynghedwyd i bob un byw.
24Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
24 "Onid yw un dan adfeilion yn estyn allan ei law ac yn gweiddi am ymwared yn ei ddinistr?
25¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
25 Oni wylais dros yr un yr oedd yn galed arno, a gofidio dros y tlawd?
26Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
26 Eto pan obeithiais i am ddaioni, daeth drwg; pan ddisgwyliais am oleuni, dyna dywyllwch.
27Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
27 Y mae cyffro o'm mewn; ni chaf lonydd, daeth dyddiau gofid arnaf.
28Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado.
28 Af o gwmpas yn groenddu, ond nid gan wres haul; codaf i fyny yn y gynulleidfa i ymbil am gymorth.
29He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.
29 Yr wyf yn frawd i'r siacal, ac yn gyfaill i'r estrys.
30Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
30 Duodd fy nghroen, a llosgodd f'esgyrn gan wres.
31Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores.
31 Aeth fy nhelyn i'r cywair lleddf, a'm ffliwt i seinio galar.