1Y RESPONDIO Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
1 Yna atebodd yr ARGLWYDD Job o'r corwynt:
2¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?
2 "Pwy yw hwn sy'n tywyllu cyngor � geiriau diwybod?
3Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú.
3 Gwna dy hun yn barod i'r ornest; fe holaf fi di, a chei dithau ateb.
4¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Házme lo saber, si tienes inteligencia.
4 "Ble'r oeddit ti pan osodais i sylfaen i'r ddaear? Ateb, os gwyddost.
5¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
5 Pwy a benderfynodd ei mesurau? Mae'n siu373?r dy fod yn gwybod! Pwy a estynnodd linyn mesur arni?
6¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿O quién puso su piedra angular,
6 Ar beth y seiliwyd ei sylfeini, a phwy a osododd ei chonglfaen?
7Cuando las estrellas todas del alba alababan, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
7 Ble'r oeddit ti pan oedd s�r y bore i gyd yn llawenhau, a'r holl angylion yn gorfoleddu,
8¿Quién encerró con puertas la mar, Cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
8 pan gaewyd ar y m�r � dorau, pan lamai allan o'r groth,
9Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad.
9 pan osodais gwmwl yn wisg amdano, a'r caddug yn rhwymyn iddo,
10Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,
10 a phan drefnais derfyn iddo, a gosod barrau a dorau,
11Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
11 a dweud, 'Hyd yma yr ei, a dim pellach, ac yma y gosodais derfyn i ymchwydd dy donnau'?
12¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
12 "A wyt ti, yn ystod dy fywyd, wedi gorchymyn y bore a dangos ei lle i'r wawr,
13Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?
13 er mwyn iddi gydio yng nghonglau'r ddaear, i ysgwyd y drygionus ohoni?
14Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura:
14 Y mae'n newid ffurf fel clai dan y s�l, ac yn sefyll allan fel plyg dilledyn.
15Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.
15 Atelir eu goleuni oddi wrth y drygionus, a thorrir y fraich ddyrchafedig.
16¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo?
16 "A fedri di fynd at ffynhonnell y m�r, neu gerdded yng nghuddfa'r dyfnder?
17¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
17 A agorwyd pyrth angau i ti, neu a welaist ti byrth y fagddu?
18¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
18 A fedri di ddirnad maint y ddaear? Dywed, os wyt ti'n deall hyn i gyd.
19¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas?
19 "Prun yw'r ffordd i drigfan goleuni, ac i le tywyllwch,
20¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa?
20 fel y gelli di ei chymryd i'w therfyn, a gwybod y llwybr i'w thu375??
21¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, O porque es grande el número de tus días?
21 Fe wyddost, am dy fod wedi dy eni yr adeg honno, a bod nifer dy ddyddiau yn fawr!
22¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, O has visto los tesoros del granizo,
22 "A fuost ti yn ystordai'r eira, neu'n gweld cistiau'r cesair?
23Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?
23 Dyma'r pethau a gedwais at gyfnod trallod, at ddydd brwydr a rhyfel.
24¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
24 Prun yw'r ffordd i'r fan lle y rhennir goleuni, ac y gwasgerir gwynt y dwyrain ar y ddaear?
25¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos,
25 "Pwy a wnaeth sianel i'r cenllif glaw, a llwybr i'r daranfollt,
26Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,
26 i lawio ar dir heb neb ynddo, a diffeithwch heb unrhyw un yn byw ynddo,
27Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?
27 i ddigoni'r tir diffaith ac anial, a pheri i laswellt dyfu yno?
28¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
28 "A oes tad i'r glaw? Pwy a genhedlodd y defnynnau gwlith?
29¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
29 O groth pwy y daw'r rhew? A phwy a genhedlodd y llwydrew,
30Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.
30 i galedu'r dyfroedd fel carreg, a rhewi wyneb y dyfnder?
31¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, O desatarás las ligaduras del Orión?
31 A fedri di gau cadwynau Pleiades, neu ddatod rhwymau Orion?
32¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, O guiarás el Arcturo con sus hijos?
32 A fedri di ddwyn Masaroth allan yn ei bryd, a thywys yr Arth gyda'i phlant?
33¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
33 A wyddost ti reolau'r awyr? A fedri di gymhwyso i'r ddaear ei threfn?
34¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?
34 "A fedri di alw ar y cwmwl i beri i ddyfroedd lifo drosot?
35¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?
35 A fedri di roi gorchymyn i'r mellt, iddynt ddod atat a dweud, 'Dyma ni'?
36¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿O quién dió al entendimiento la inteligencia?
36 Pwy a rydd ddoethineb i'r cymylau, a deall i'r niwl?
37¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
37 Gan bwy y mae digon o ddoethineb i gyfrif y cymylau? A phwy a wna i gostrelau'r nefoedd arllwys,
38Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?
38 nes bod llwch yn mynd yn llaid, a'r tywyrch yn glynu wrth ei gilydd?
39(H39-1) ¿CAZARAS tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
39 "Ai ti sydd yn hela ysglyfaeth i'r llew, a diwallu angen y llewod ifanc,
40(H39-2) Cuando están echados en las cuevas, O se están en sus guaridas para acechar?
40 pan grymant yn eu gw�l, ac aros dan lwyn am helfa?
41(H39-3) ¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
41 Pwy sy'n trefnu bwyd i'r fr�n, pan waedda'r cywion ar Dduw, a hedfan o amgylch heb fwyd?