Spanish: Reina Valera (1909)

Welsh

Proverbs

17

1MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
1 Gwell yw tamaid sych, a llonyddwch gydag ef, na thu375? yn llawn o wleddoedd ynghyd � chynnen.
2El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
2 Y mae gwas deallus yn feistr ar fab gwarthus, ac yn rhannu'r etifeddiaeth gyda'r brodyr.
3El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas Jehová prueba los corazones.
3 Y mae tawddlestr i arian a ffwrnais i aur, ond yr ARGLWYDD sy'n profi calonnau.
4El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
4 Y mae'r drwgweithredwr yn gwrando ar eiriau anwir, a'r celwyddog yn rhoi sylw i dafod maleisus.
5El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
5 Y mae'r un sy'n gwatwar y tlawd yn amharchu ei Greawdwr, ac ni chaiff y sawl sy'n ymhyfrydu mewn trychineb osgoi cosb.
6Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
6 Coron yr hen yw plant eu plant, a balchder plant yw eu rhieni.
7No conviene al necio la altilocuencia: ­Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
7 Nid yw geiriau gwych yn gweddu i ynfytyn, nac ychwaith eiriau celwyddog i bendefig.
8Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
8 Carreg hud yw llwgrwobr i'r sawl a'i defnyddia; fe lwydda ple bynnag y try.
9El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
9 Y mae'r un sy'n cuddio tramgwydd yn ceisio cyfeillgarwch, ond y mae'r sawl sy'n ailadrodd stori yn gwahanu cyfeillion.
10Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
10 Y mae cerydd yn peri mwy o loes i'r deallus na chan cernod i ynfytyn.
11El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
11 Ar wrthryfela y mae bryd y drygionus, ond fe anfonir cennad creulon yn ei erbyn.
12Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
12 Gwell yw cyfarfod ag arthes wedi colli ei chenawon na chyfarfod ag ynfytyn yn ei ffolineb.
13El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
13 Os bydd i neb dalu drwg am dda, nid ymedy dinistr �'i du375?.
14El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
14 Y mae dechrau cweryl fel diferiad du373?r; ymatal di cyn i'r gynnen lifo allan.
15El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á Jehová.
15 Cyfiawnhau'r drygionus a chondemnio'r cyfiawn � y mae'r ddau fel ei gilydd yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD.
16¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
16 Pa werth sydd i arian yn llaw ynfytyn? Ai i brynu doethineb, ac yntau heb ddeall?
17En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
17 Y mae cyfaill yn gyfaill bob amser; ar gyfer adfyd y genir brawd.
18El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
18 Un disynnwyr sy'n rhoi gwystl, ac yn mynd yn feichiau dros ei gyfaill.
19La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
19 Y mae'r un sy'n hoffi tramgwyddo yn hoffi cynnen, a'r sawl sy'n ehangu ei borth yn gofyn am ddinistr.
20El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
20 Nid yw'r meddwl cyfeiliornus yn cael daioni, a disgyn i ddinistr a wna'r troellog ei dafod.
21El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
21 Y mae'r un sy'n cenhedlu ffu373?l yn wynebu gofid, ac nid oes llawenydd i dad ynfytyn.
22El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
22 Y mae calon lawen yn rhoi iechyd, ond ysbryd isel yn sychu'r esgyrn.
23El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
23 Cymer y drygionus lwgrwobr o'i fynwes i wyrdroi llwybrau barn.
24En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
24 Ceidw'r deallus ei olwg ar ddoethineb, ond ar gyrrau'r ddaear y mae llygaid ynfytyn.
25El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
25 Y mae mab ynfyd yn flinder i'w dad, ac yn achos chwerwder i'w fam.
26Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
26 Yn wir nid da cosbi'r cyfiawn, ac nid iawn curo'r bonheddig.
27Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
27 Y mae'r prin ei eiriau yn meddu gwybodaeth, a thawel ei ysbryd yw'r deallus.
28Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.
28 Tra tawa'r ffu373?l, fe'i hystyrir yn ddoeth, a'r un sy'n cau ei geg yn ddeallus.