1PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
1 Geiriau Lemuel brenin Massa, y rhai a ddysgodd ei fam iddo:
2¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
2 Beth yw hyn, fy mab, mab fy nghroth? Beth yw hyn, mab fy addunedau?
3No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
3 Paid � threulio dy nerth gyda merched, na'th fywyd gyda'r rhai sy'n dinistrio brenhinoedd.
4No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
4 Nid gweddus i frenhinoedd, O Lemuel, nid gweddus i frenhinoedd yfed gwin, ac nid gweddus i reolwyr flysio diod gadarn,
5No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
5 rhag iddynt yfed, ac anghofio'r hyn a ddeddfwyd, a gwyrdroi achos y rhai gorthrymedig i gyd.
6Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
6 Rhowch ddiod gadarn i'r un sydd ar ddarfod, a gwin i'r chwerw ei ysbryd;
7Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
7 c�nt hwy yfed ac anghofio'u tlodi, a pheidio � chofio'u gofid byth mwy.
8Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
8 Dadlau o blaid y mud, a thros achos yr holl rai diobaith.
9Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
9 Siarad yn eglur, a rho farn gyfiawn; cefnoga achos yr anghenus a'r tlawd.
10Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
10 Pwy a all ddod o hyd i wraig fedrus? Y mae hi'n fwy gwerthfawr na gemau.
11El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
11 Y mae calon ei gu373?r yn ymddiried ynddi, ac ni fydd pall ar ei henillion.
12Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
12 Y mae'n gwneud daioni iddo yn hytrach na cholled, a hynny ar hyd ei hoes.
13Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
13 Y mae'n ceisio gwl�n a llin, ac yn cael pleser o weithio �'i dwylo.
14Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
14 Y mae, fel llongau masnachwr, yn dwyn ei hymborth o bell.
15Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
15 Y mae'n codi cyn iddi ddyddio, yn darparu bwyd i'w thylwyth, ac yn trefnu gorchwylion ei morynion.
16Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
16 Ar �l ystyried yn fanwl, y mae'n prynu maes, ac yn plannu gwinllan �'i henillion.
17Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
17 Y mae'n gwregysu ei llwynau � nerth, ac yn dangos mor gryf yw ei breichiau.
18Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
18 Y mae'n sicrhau bod ei busnes yn broffidiol, ac ni fydd ei lamp yn diffodd trwy'r nos.
19Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
19 Y mae'n gosod ei llaw ar y cogail, a'i dwylo'n gafael yn y werthyd.
20Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
20 Y mae'n estyn ei llaw i'r anghenus, a'i dwylo i'r tlawd.
21No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
21 Nid yw'n pryderu am ei thylwyth pan ddaw eira, oherwydd byddant i gyd wedi eu dilladu'n glyd.
22Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
22 Y mae'n gwneud cwrlidau iddi ei hun, ac y mae ei gwisg o liain main a phorffor.
23Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
23 Y mae ei gu373?r yn adnabyddus yn y pyrth, pan yw'n eistedd gyda henuriaid yr ardal.
24Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
24 Y mae'n gwneud gwisgoedd o liain ac yn eu gwerthu, ac yn darparu gwregysau i'r masnachwr.
25Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
25 Y mae wedi ei gwisgo � nerth ac anrhydedd, ac yn wynebu'r dyfodol dan chwerthin.
26Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
26 Y mae'n siarad yn ddoeth, a cheir cyfarwyddyd caredig ar ei thafod.
27Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
27 Y mae'n cadw golwg ar yr hyn sy'n digwydd i'w theulu, ac nid yw'n bwyta bara segurdod.
28Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
28 Y mae ei phlant yn tyfu ac yn ei bendithio; a bydd ei gu373?r yn ei chanmol:
29Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
29 "Y mae llawer o ferched wedi gweithio'n fedrus, ond yr wyt ti'n rhagori arnynt i gyd."
30Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
30 Y mae tegwch yn twyllo, a phrydferthwch yn darfod, ond y wraig sy'n ofni'r ARGLWYDD, y mae hon i'w chanmol.
31Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
31 Rhowch iddi o ffrwyth ei dwylo, a bydded i'w gwaith ei chanmol yn y pyrth.