Spanish: Reina Valera (1909)

Welsh

Proverbs

8

1¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
1 Onid yw doethineb yn galw, a deall yn codi ei lais?
2En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
2 Y mae'n sefyll ar y mannau uchel ar fin y ffordd, ac yn ymyl y croesffyrdd;
3En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
3 Y mae'n galw gerllaw'r pyrth sy'n arwain i'r dref, wrth y fynedfa at y pyrth:
4Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
4 "Arnoch chwi, bobl, yr wyf yn galw, ac atoch chwi, ddynolryw, y daw fy llais.
5Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
5 Chwi, y rhai gwirion, dysgwch graffter, a chwithau, ffyliaid, ceisiwch synnwyr.
6Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
6 Gwrandewch, oherwydd traethaf bethau gwerthfawr, a daw geiriau gonest o'm genau.
7Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
7 Traetha fy nhafod y gwir, ac y mae anwiredd yn ffiaidd gan fy ngenau.
8En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
8 Y mae fy holl eiriau yn gywir; nid yw'r un ohonynt yn u373?yr na thraws.
9Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
9 Y mae'r cyfan yn eglur i'r deallus, ac yn uniawn i'r un sy'n ceisio gwybodaeth.
10Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
10 Derbyniwch fy nghyfarwyddyd yn hytrach nag arian, oherwydd gwell yw nag aur.
11Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
11 Yn wir, y mae doethineb yn well na gemau, ac ni all yr holl bethau dymunol gystadlu � hi.
12Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
12 Yr wyf fi, doethineb, yn byw gyda chraffter, ac wedi cael gwybodaeth a synnwyr.
13El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
13 Ofn yr ARGLWYDD yw cas�u drygioni; yr wyf yn ffieiddio balchder ac uchelgais, ffordd drygioni a geiriau traws.
14Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
14 Fy eiddo i yw cyngor a chraffter, a chennyf fi y mae deall a gallu.
15Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
15 Trwof fi y teyrnasa brenhinoedd, ac y llunia llywodraethwyr ddeddfau cyfiawn.
16Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
16 Trwof fi y caiff tywysogion awdurdod, ac y barna penaethiaid yn gyfiawn.
17Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
17 Yr wyf yn caru pob un sy'n fy ngharu i, ac y mae'r rhai sy'n fy ngheisio'n ddyfal yn fy nghael.
18Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
18 Gennyf fi y mae cyfoeth ac anrhydedd, digonedd o olud a chyfiawnder.
19Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
19 Y mae fy ffrwythau'n well nag aur, aur coeth, a'm cynnyrch yn well nag arian pur.
20Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
20 Rhodiaf ar hyd ffordd cyfiawnder, ar ganol llwybrau barn,
21Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
21 a rhoddaf gyfoeth i'r rhai a'm c�r, a llenwi eu trysordai.
22Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
22 "Lluniodd yr ARGLWYDD fi ar ddechrau ei waith, yn gyntaf o'i weithredoedd gynt.
23Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
23 Fe'm sefydlwyd yn y gorffennol pell, yn y dechrau, cyn bod daear.
24Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
24 Ganwyd fi cyn bod dyfnderau, cyn bod ffynhonnau yn llawn du373?r.
25Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
25 Cyn gosod sylfeini'r mynyddoedd, cyn bod y bryniau, y ganwyd fi,
26No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
26 cyn iddo greu tir a meysydd, ac o flaen pridd y ddaear.
27Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
27 Yr oeddwn i yno pan oedd yn gosod y nefoedd yn ei lle ac yn rhoi cylch dros y dyfnder,
28Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
28 pan oedd yn cadarnhau'r cymylau uwchben ac yn sicrhau ffynhonnau'r dyfnder,
29Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
29 pan oedd yn gosod terfyn i'r m�r, rhag i'r dyfroedd anufuddhau i'w air, a phan oedd yn cynllunio sylfeini'r ddaear.
30Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
30 Yr oeddwn i wrth ei ochr yn gyson, yn hyfrydwch iddo beunydd, yn ddifyrrwch o'i flaen yn wastad,
31Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
31 yn ymddifyrru yn y byd a greodd, ac yn ymhyfrydu mewn pobl.
32Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
32 "Yn awr, blant, gwrandewch arnaf; gwyn eu byd y rhai sy'n cadw fy ffyrdd.
33Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
33 Gwrandewch ar gyfarwyddyd, a byddwch ddoeth; peidiwch �'i anwybyddu.
34Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
34 Gwyn ei fyd y sawl sy'n gwrando arnaf, sy'n disgwyl yn wastad wrth fy nrws, ac yn gwylio wrth fynedfa fy nhu375?.
35Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
35 Yn wir, y mae'r un sy'n fy nghael i yn cael bywyd, ac yn ennill ffafr yr ARGLWYDD;
36Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.
36 ond y mae'r un sy'n methu fy nghael yn ei ddinistrio'i hun, a phawb sy'n fy nghas�u yn caru marwolaeth."