Spanish: Reina Valera (1909)

Welsh

Psalms

106

1ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
1 Molwch yr ARGLWYDD. Diolchwch i'r ARGLWYDD, oherwydd da yw, ac y mae ei gariad hyd byth.
2¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
2 Pwy all draethu gweithredoedd nerthol yr ARGLWYDD, neu gyhoeddi ei holl foliant?
3Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
3 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw barn, ac yn gwneud cyfiawnder bob amser.
4Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
4 Cofia fi, ARGLWYDD, pan wnei ffafr �'th bobl; ymw�l � mi, pan fyddi'n gwaredu,
5Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
5 imi gael gweld llwyddiant y rhai a ddewisi, a llawenhau yn llawenydd dy genedl, a gorfoleddu gyda'th etifeddiaeth di.
6Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
6 Yr ydym ni, fel ein hynafiaid, wedi pechu; yr ydym wedi troseddu a gwneud drygioni.
7Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
7 Pan oedd ein hynafiaid yn yr Aifft ni wnaethant sylw o'th ryfeddodau, na chofio maint dy ffyddlondeb, ond gwrthryfela yn erbyn y Goruchaf ger y M�r Coch.
8Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
8 Ond gwaredodd ef hwy er mwyn ei enw, er mwyn dangos ei rym.
9Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
9 Ceryddodd y M�r Coch ac fe sychodd, ac arweiniodd hwy trwy'r dyfnder fel pe trwy'r anialwch.
10Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
10 Gwaredodd hwy o law'r rhai oedd yn eu cas�u, a'u harbed o law'r gelyn.
11Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
11 Caeodd y dyfroedd am eu gwrthwynebwyr, ac nid arbedwyd yr un ohonynt.
12Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
12 Yna credasant ei eiriau, a chanu mawl iddo.
13Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
13 Ond yn fuan yr oeddent wedi anghofio ei weithredoedd, ac nid oeddent yn aros am ei gyngor.
14Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
14 Daeth eu blys drostynt yn yr anialwch, ac yr oeddent yn profi Duw yn y diffeithwch.
15Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
15 Rhoes yntau iddynt yr hyn yr oeddent yn ei ofyn, ond anfonodd nychdod i'w mysg.
16Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
16 Yr oeddent yn cenfigennu yn y gwersyll wrth Moses, a hefyd wrth Aaron, un sanctaidd yr ARGLWYDD.
17Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
17 Yna agorodd y ddaear a llyncu Dathan, a gorchuddio cwmni Abiram.
18Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
18 Torrodd t�n allan ymhlith y cwmni, a llosgwyd y drygionus yn y fflamau.
19Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
19 Gwnaethant lo yn Horeb, ac ymgrymu i'r ddelw,
20Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
20 gan newid yr un oedd yn ogoniant iddynt am ddelw o ych yn pori gwellt.
21Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
21 Yr oeddent wedi anghofio Duw, eu Gwaredydd, a oedd wedi gwneud pethau mawrion yn yr Aifft,
22Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
22 pethau rhyfeddol yng ngwlad Ham, a phethau ofnadwy ger y M�r Coch.
23Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
23 Felly dywedodd ef y byddai'n eu dinistrio, oni bai i Moses, yr un a ddewisodd, sefyll yn y bwlch o'i flaen, i droi'n �l ei ddigofaint rhag eu dinistrio.
24Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
24 Yna bu iddynt ddilorni'r wlad hyfryd, ac nid oeddent yn credu ei air;
25Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
25 yr oeddent yn grwgnach yn eu pebyll, a heb wrando ar lais yr ARGLWYDD.
26Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
26 Cododd yntau ei law a thyngu y byddai'n peri iddynt syrthio yn yr anialwch,
27Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
27 ac yn gwasgaru eu disgynyddion i blith y cenhedloedd, a'u chwalu trwy'r gwledydd.
28Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
28 Yna aethant i gyfathrach � Baal-peor, a bwyta ebyrth y meirw;
29Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
29 yr oeddent wedi cythruddo'r ARGLWYDD �'u gweithredoedd, a thorrodd pla allan yn eu mysg.
30Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
30 Ond cododd Phinees a'u barnu, ac ataliwyd y pla.
31Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
31 A chyfrifwyd hyn yn gyfiawnder iddo dros y cenedlaethau am byth.
32También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
32 Bu iddynt gythruddo'r Arglwydd hefyd wrth ddyfroedd Meriba, a bu'n ddrwg ar Moses o'u plegid,
33Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
33 oherwydd gwnaethant ei ysbryd yn chwerw, ac fe lefarodd yntau yn fyrbwyll.
34No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
34 Ni fu iddynt ddinistrio'r bobloedd y dywedodd yr ARGLWYDD amdanynt,
35Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
35 ond cymysgu gyda'r cenhedloedd, a dysgu gwneud fel hwythau.
36Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
36 Yr oeddent yn addoli eu delwau, a bu hynny'n fagl iddynt.
37Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
37 Yr oeddent yn aberthu eu meibion a'u merched i'r demoniaid.
38Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
38 Yr oeddent yn tywallt gwaed dieuog, gwaed eu meibion a'u merched yr oeddent yn eu haberthu i ddelwau Canaan; a halogwyd y ddaear �'u gwaed.
39Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
39 Felly aethant yn aflan trwy'r hyn a wnaent, ac yn buteiniaid trwy eu gweithredoedd.
40Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
40 Yna cythruddodd dicter yr ARGLWYDD yn erbyn ei bobl, a ffieiddiodd ei etifeddiaeth;
41Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
41 rhoddodd hwy yn llaw'r cenhedloedd, a llywodraethwyd hwy gan y rhai oedd yn eu cas�u;
42Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
42 fe'u gorthrymwyd gan eu gelynion, a'u darostwng dan eu hawdurdod.
43Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
43 Lawer gwaith y gwaredodd hwy, ond yr oeddent hwy yn wrthryfelgar eu bwriad, ac yn cael eu darostwng oherwydd eu drygioni.
44El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
44 Er hynny, cymerodd sylw o'u cyfyngder pan glywodd eu cri am gymorth;
45Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
45 cofiodd ei gyfamod � hwy, ac edifarhau oherwydd ei gariad mawr;
46Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
46 parodd iddynt gael trugaredd gan bawb oedd yn eu caethiwo.
47Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
47 Gwareda ni, O ARGLWYDD ein Duw, a chynnull ni o blith y cenhedloedd, inni gael rhoi diolch i'th enw sanctaidd, ac ymhyfrydu yn dy fawl.
48Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
48 Bendigedig fyddo'r ARGLWYDD, Duw Israel, o dragwyddoldeb hyd dragwyddoldeb; dyweded yr holl bobl, "Amen." Molwch yr ARGLWYDD.