Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Job

28

1CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
1نقره از معدن استخراج می شود و طلا را در کوره تصفیه می کنند.
2El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
2آهن را از زمین و مس را از سنگ به دست می آورند.
3A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
3مردم در اعماق تاریکی تفحص می کنند و برای سنگهای معدنی به دورترین نقطۀ زمین به جستجو می پردازند.
4Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
4در دره هائی که پای بشر نرسیده است نقب می زنند و از طنابها خود را آویزان کرده به درون آن ها می روند.
5De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
5سطح زمین خوراک بار می آورد، در حالیکه در زیر هستۀ همین زمین آتش مذاب نهفته است.
6Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
6سنگهای زمین دارای یاقوت و طلا هستند.
7Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
7حتی پرندگان شکاری و عقابها آن معادن را نمی شناسند و ندیده اند.
8Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
8شیر و حیوان درندۀ دیگر در آن جاها قدم نزده اند.
9En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
9اما مردم سنگ خارا را می شکنند و کوهها را از بیخ می کنند،
10De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
10صخره ها را می شگافند و سنگهای نفیس را به دست می آورند.
11Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.
11سرچشمۀ دریاها را می کاوند و اشیای نهفته را بیرون می آورند.
12Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
12اما حکمت را در کجا می توان یافت و جای دانش کجا است؟
13No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
13انسان فانی راه آن را نمی داند و در دنیای زندگان پیدا نمی شود.
14El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
14اعماق اوقیانوسها می گویند: «حکمت نزد ما نیست و در اینجا پیدا نمی شود.»
15No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
15حکمت را نمی توان با طلا خرید و ارزش آن بیشتر از نقره است.
16No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
16گرانبهاتر از طلا و جواهرات نفیس است.
17El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
17طلا و الماس را نمی توان با حکمت برابر کرد و با جواهر و طلای نفیس تبادله نمی شود.
18De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
18ارزش حکمت بمراتب بالا تر از مرجان و بلور و گرانتر از لعل است.
19No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
19یاقوت کبود و طلای خالص را نمی توان با حکمت مقایسه کرد.
20¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
20پس حکمت را از کجا می توان به دست آورد و منشأ دانش کجا است؟
21Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
21حکمت از نظر تمام زنده جانها پوشیده است و حتی پرندگان هوا آن را دیده نمی تواند.
22El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
22مرگ و نیستی ادعا می کنند که فقط آوازۀ آن را شنیده اند.
23Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
23تنها خدا راه حکمت را می شناسد و می داند که آن را در کجا می توان یافت.
24Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
24زیرا هیچ گوشۀ زمین از او پوشیده نیست و هر چیزی که در زیر آسمان است می بیند.
25Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
25خدا به باد قدرت وزیدن را می دهد و حدود و اندازۀ بحرها را تعیین می کند.
26Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
26به باران فرمان می دهد که در کجا ببارد و برق و صاعقه در کدام مسیر تولید شود.
27Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
27پس او می داند که حکمت در کجا است. او آنرا دید و آنرا بیان کرد؛ آنرا مهیا ساخت و تأیید فرمود.خدا به انسان گفت: «به یقین بدانید که ترس از خداوند حکمت واقعی است و پرهیز کردن از شرارت دانش حقیقی است.»
28Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
28خدا به انسان گفت: «به یقین بدانید که ترس از خداوند حکمت واقعی است و پرهیز کردن از شرارت دانش حقیقی است.»