Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Proverbs

19

1MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
1بهتر است انسان فقیر باشد و با صداقت زندگی کند، از اینکه یک دروغگوی احمق باشد.
2El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
2داشتن دل و جرأت بدون حکمت بی فایده است و عجله باعث اشتباه می شود.
3La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra Jehová se aira su corazón.
3انسان با حماقتِ خود زندگی خود را تباه می کند و بعد گناه را به گردن خداوند می اندازد.
4Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
4شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا می کند، اما دوستان آدم فقیر از او جدا می شوند.
5El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
5شاهد دروغگو بی جزا نمی ماند و کسی که به دروغ سخن گوید، جان سالم بدر نخواهد برد.
6Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
6مردم خوش دارند که پیش بزرگان شیرین زبانی کنند و با کسانی دوست شوند که سخاوت و بخشش می کنند.
7Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ­Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
7وقتی انسان فقیر شود، حتی خویشاوندانش او را ترک می کنند، چه رسد به دوستانش، و کوشش او برای بازیافتن آن ها بجائی نمی رسد.
8El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
8هر که در تلاش حکمت است، جان خود را دوست دارد و هر کسی که برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
9El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
9شاهد دروغگو بی سزا نمی ماند و کسی که همیشه دروغ می گوید، هلاک خواهد شد.
10No conviene al necio el deleite: ­Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
10شایسته نیست که شخص احمق در ناز و نعمت بسر ببرد و یا یک غلام بر امیران حکومت کند.
11La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
11کسی که خشم خود را فرو می نشاند، عاقل است و آنکه از گناهان دیگران چشم می پوشد، سرفراز خواهد شد.
12Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
12غضب پادشاه مانند غرش شیر است، اما خوشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه می بارد.
13Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
13فرزند نادان بلای جان پدر خود است و غرغرهای زن بهانه گیر مثل قطرات آبی است که دایم در حال چکیدن می باشد.
14La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de Jehová la mujer prudente.
14خانه و ثروت از اجداد به ارث می رسد، اما زن عاقل هدیۀ خداوند است.
15La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
15کسی که تنبل است و زیاد می خوابد، گرسنه می ماند.
16El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
16از احکام خدا پیروی کن تا زنده بمانی، زیرا هر کسی که آن ها را ناچیز شمارد، خواهد مُرد.
17A Jehová empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
17وقتی به یک فقیر کمک می کنی، مثل این است که به خداوند قرض می دهی و خداوند است که قرض ترا ادا می کند.
18Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
18فرزند خود را تا که دیر نشده تربیه کن؛ اگر غفلت نمائی، زندگی او را تباه خواهی کرد.
19El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
19اگر کسی تندخوئی کند، بگذار که عاقبتش را ببیند، زیرا در غیر آن او به تندخوئی خود ادامه خواهد داد.
20Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
20اگر به پند و نصیحت گوش دهی، تا آخر عمر از حکمت برخوردار خواهی بود.
21Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá.
21انسان نقشه های زیادی در سر می پروراند، اما نقشه هائی که مطابق با خواست خدا باشد، اجراء خواهند شد.
22Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
22مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
23El temor de Jehová es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
23خدا ترسی به انسان حیات می بخشد و او را کامیاب ساخته از هر بلائی محفوظ می دارد.
24El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
24آدم تنبل دست خود را بسوی بشقاب دراز می کند، اما از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمی گذارد.
25Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
25شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا مایۀ عبرت جاهلان شود. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده تر گردد.
26El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
26هر کسی که با پدر خود رفتار بد می کند و مادر خود را از خانه بیرون می راند، ننگ و رسوائی بار می آورد.
27Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
27فرزندم، اگر از تعلیم دست بکشی، به معرفت نمی رسی.
28El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
28شاهد پست و فرومایه عدالت را ببازی می گیرد و از گناه کردن لذت می برد.مردم مسخره کننده و اشخاص احمق مجازات خواهند شد.
29Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.
29مردم مسخره کننده و اشخاص احمق مجازات خواهند شد.