Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Proverbs

21

1COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: A todo lo que quiere lo inclina.
1دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت می کند.
2Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones.
2تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، اما انگیزه ها را خداوند می آزماید.
3Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio.
3عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خوشنود می سازد.
4Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
4مردم بدکار در اختیار غرور و تکبر خود هستند و این شیوه گناه شمرده می شود.
5Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
5نقشۀ با دقت انسان را توانگر می کند، اما عجله باعث فقر می شود.
6Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
6ثروتی که از راه ناروا به دست می آید، هرگز دوام نمی کند. پس چرا باید در این راه خود را به خطر بیندازی؟
7La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
7ظلم اشخاص بدکار که نمی خواهند راستی را بجا آورند، عاقبت بسوی خود شان باز می گردد و آن ها را نابود می کند.
8El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
8راه شخص گناهکار کج است، اما آدم پاک در راه راستی قدم بر می دارد.
9Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
9سکونت در گوشۀ بام بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو در یک خانۀ مشترک.
10El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
10شخص بدکار ظلم را دوست دارد و حتی همسایه اش از دست او در امان نیست.
11Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
11جاهلان تا تنبیه شدن مردم مسخره کننده را نبینند، درس عبرت نمی گیرند، اما اشخاص دانا از شنیدن آنچه که به آن ها تعلیم داده می شود، چیزی می آموزند.
12Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
12خدای عادل اعمال خانۀ مردم بدکار را می بیند و آن ها را واژگون کرده هلاک می سازد.
13El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
13کسی که فریاد فقیران را نشنیده می گیرد، در روز تنگدستی خود هم فریادرسی نخواهد داشت.
14El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
14آتش خشم را می توان با دادن هدیۀ پنهانی خاموش کرد.
15Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
15اجرای عدالت برای آدم راستکار نشاط بخش است، اما برای شخص بدکار مصیبت بار.
16El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
16مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می شوند.
17Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
17کسی که عیاشی را دوست دارد، فقیر می شود و شخص میگسار و خوشگذران هرگز ثروتمند نخواهد شد.
18El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
18مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص راستکار نهاده اند، گرفتار می شوند.
19Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
19سکونت در بیابان بی آب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو.
20Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
20خانۀ شخص دانا از نعمت و ثروت پُر است، اما آدم نادان هر چه را به دست می آورد برباد می دهد.
21El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
21راستکار و مهربان باش تا عمر شاد داشته باشی و از احترام و موفقیت برخوردار شوی.
22La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
22یک شخص دانا می تواند شهر مردان باقدرت را تسخیر کند و قلعۀ اعتماد شان را فرو ریزد.
23El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
23هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت ها نجات می دهد.
24Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
24کسانی که دیگران را مسخره می کنند، مغرور و متکبر اند.
25El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
25شخص تنبل که از کار کردن امتناع می کند، باعث هلاکت خود می شود.
26Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
26او تمام روز در خواب و خیال بسر می برد، اما شخص راستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی کند.
27El sacrificio de los impíos es abominación: ­Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
27قربانی های شریران مورد قبول نیستند، پس چند مرتبه زیادتر وقتی آنرا بخاطر بدی خود تقدیم کنند.
28El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
28شاهد دروغگو نابود خواهد شد، اما سخنان شخص صادق تا ابد باقی می مانند.
29El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
29آدم بدکار خودسرانه عمل می کند، اما شخص راستکار جوانب امر را می سنجد.
30No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová.
30هیچ حکمت و بصیرت و نقشه ای نمی تواند علیه خداوند عمل کند.انسان اسپ را برای روز جنگ آماده می کند، اما پیروزی را خداوند می بخشد.
31El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar.
31انسان اسپ را برای روز جنگ آماده می کند، اما پیروزی را خداوند می بخشد.