Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Psalms

103

1Salmo de David. BENDICE, alma mía á Jehová; Y bendigan todas mis entrañas su santo nombre.
1ای جان من خداوند را ستایش کن، ای تمام وجود من نام مقدس او را متبارک بخوان.
2Bendice, alma mía, á Jehová, Y no olvides ninguno de sus beneficios.
2ای جان من خداوند را ستایش کن و مهربانی های او را از یاد نبر.
3El es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias;
3او تمام گناهانت را می بخشد و همۀ مرض های ترا شفا می دهد.
4El que rescata del hoyo tu vida, El que te corona de favores y misericordias;
4ترا از مرگ می رهاند و تاج رحمت و شفقت خود را بر سر تو می نهد.
5El que sacia de bien tu boca De modo que te rejuvenezcas como el águila.
5جان ترا از نعمت های خود سیر می کند تا جوانی تو مثل عقاب تازه شود.
6Jehová el que hace justicia Y derecho á todos los que padecen violencia.
6خداوند عدالت را به جا می آورد و انصاف را برای همۀ مظلومان.
7Sus caminos notificó á Moisés, Y á los hijos de Israel sus obras.
7طریق های خود را به موسی تعلیم داد و اعمال خود را به بنی اسرائیل.
8Misericordioso y clemente es Jehová; Lento para la ira, y grande en misericordia.
8خداوند بخشنده و مهربان است، دیر غضب و بسیار رحیم.
9No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará el enojo.
9تا به ابد محاکمه نمی کند و خشم را همیشه نگاه نخواهد داشت.
10No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; Ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados.
10با ما موافق گناهان ما عمل ننموده و ما را مطابق خطاهائی ما جزا نداده است،
11Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia sobre los que le temen.
11زیرا آنقدر که آسمان از زمین بلندتر است، به همان قدر رحمت او بر ترسندگانش عظیم است.
12Cuanto está lejos el oriente del occidente, Hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
12به اندازه ای که مشرق از مغرب دور است، گناهان ما را از ما دور می کند.
13Como el padre se compadece de los hijos, Se compadece Jehová de los que le temen.
13چنانکه پدر بر فرزندان خود رحیم است، خداوند هم بر ترسندگان خود شفقت می نماید.
14Porque él conoce nuestra condición; Acuérdase que somos polvo.
14خداوند از سرشت ما آگاه است و می داند که خاک هستیم.
15El hombre, como la hierba son sus días, Florece como la flor del campo.
15روزهای عمر انسان مثل گیاه است و مانند گل صحر می شگفد.
16Que pasó el viento por ella, y pereció: Y su lugar no la conoce más.
16وقتی باد بر آن می وزد، نابود می شود و مکانش دیگر آن را نمی شناسد.
17Mas la misericordia de Jehová desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, Y su justicia sobre los hijos de los hijos;
17لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش از ازل تا به ابد است و عدالت او بر فرزندانِ فرزندان شان
18Sobre los que guardan su pacto, Y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.
18و بر آنانی که عهد او را حفظ می کنند و فرایض او را یاد می دارند تا آن ها را بجا آورند.
19Jehová afirmó en los cielos su trono; Y su reino domina sobre todos.
19خداوند تخت خود را در آسمان ها برقرار نموده و بر همه سلطنت می کند.
20Bendecid á Jehová, vosotros sus ángeles, Poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra, Obedeciendo á la voz de su precepto.
20خداوند را متبارک خوانید، ای فرشتگان او که در قوّت زورآورید و آواز کلام او را می شنوید و به جا می آورید.
21Bendecid á Jehová, vosotros todos sus ejércitos, Ministros suyos, que hacéis su voluntad.
21ای تمام لشکرهای او، خداوند را ستایش کنید و ای خادمان او که ارادۀ او را به جا می آورید!ای همۀ کارهای خداوند، او را در همه جاهای سلطنت او متبارک خوانید! ای جان من خداوند را ستایش کن.
22Bendecid á Jehová, vosotras todas sus obras, En todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía á Jehová.
22ای همۀ کارهای خداوند، او را در همه جاهای سلطنت او متبارک خوانید! ای جان من خداوند را ستایش کن.