Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Psalms

105

1ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
1خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید. اعمال او را به ملتها اعلام نمائید.
2Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
2برای او سرود بسرائید و او را ستایش کنید. از همه کارهای شگفت انگیز او خبر بدهید.
3Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
3در نام مقدس او فخر کنید و دل مشتاقان خداوند شادمان باشد.
4Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
4خداوند و قوّت او را بطلبید و روی او را پیوسته بجوئید.
5Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
5معجزاتی را که او انجام داده است به یاد آورید، همچنان نشانه های شگفت انگیز و داوری های دهان او را.
6Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
6ای نسل بندۀ او ابراهیم و ای اولادۀ یعقوب، برگزیدۀ او.
7El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
7خداوند، خدای ماست! داوری های او در تمامی جهان است.
8Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
8عهد خود را یاد می دارد تا به ابد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است،
9La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
9آن عهدی را که با ابراهیم بسته و وعده ای را که برای اسحاق داده است.
10Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
10آنرا برای یعقوب به عنوان فریضه ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.
11Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
11او گفت که سرزمین کنعان را به تو می دهم تا ملکیت شما گردد.
12Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
12هنگامیکه تعداد شان محدود و کم بود و در آنجا مثل بیگانگان بسر می بردند
13Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
13و از یک ملت به ملت دیگر و از یک مملکت به قوم دیگر می رفتند،
14No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
14او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند و حتی پادشاهان را به خاطر ایشان توبیخ نمود.
15No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
15او فرمود: «بر مَسح شدگان من دست نزنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
16Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
16پس قحطی را در آن زمین آورد و مایۀ زیست و نان آن ها را از بین برد.
17Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.
17او مردی را پیشتر از آن ها فرستاد، یعنی یوسف که به عنوان غلام فروخته شد.
18Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
18پاهای یوسف را به زنجیر بستند و به گردن وی حلقۀ آهنی انداختند،
19Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.
19تا وقتیکه پیشگویی اش به وقوع پیوست و کلام خداوند او را از آزمایش گذشتانده و تصدیق فرمود.
20Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
20آنگاه پادشاه او را از بند رهایی بخشید و سلطان قوم ها او را از زندان آزاد کرد.
21Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
21او را بر خانۀ خود ناظر مقرر کرد و اختیار تمام دارائی خود را به وی سپرد،
22Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
22تا به ارادۀ خود بر بزرگان فرعون سروری کند و مشایخ او را حکمت آموزد.
23Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
23سپس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب در زمین حام غربت پذیرفت.
24Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
24خداوند قوم برگزیدۀ خود را بی نهایت بارور و زیاد گردانید و آن ها را قویتر از دشمنان شان ساخت.
25Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
25لیکن دل مردم مصر را برگردانید تا بر قوم برگزیدۀ او کینه ورزند و با بندگان او با حیله رفتار نمایند.
26Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
26بعد بندۀ خود موسی و هارون را که برگزیده بود، فرستاد.
27Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
27آن ها نشانه های شگفت انگیز او را در میان مصریان انجام دادند و معجزات او را در سرزمین حام.
28Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
28ظلمت را فرستاد که تاریکی شد و ایشان نتوانستند که به کلام او مخالفت ورزند.
29Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
29آب های آن ها را به خون تبدیل کرد و تمام ماهی های شان مُردند.
30Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
30بعد بقه ها به آن کشور هجوم آوردند و حتی قصر سلطنتی هم پُر از بقه شد.
31Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
31به امر خداوند انواع مگس ها و پشه ها در سراسر آن کشور پیدا شدند.
32Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
32به جای باران، ژاله و شعله های آتش را به کشور شان فرستاد.
33E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
33تاک ها و انجیرهای شان را زد و درختان آن محل را شکست.
34Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
34به فرمان او خیل ملخ و کرمهای بی شمار پیدا شدند
35Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
35و همه نباتات و میوه های آنجا را خوردند.
36Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
36تمامی نخست زادگان را در زمین ایشان زد، که اولباری های قوّت شان به شمار می رفت.
37Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
37آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
38Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
38مصر از بیرون رفتن ایشان شاد بود، زیرا خوف ایشان بر مردم مصر قرار گرفته بود.
39Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
39ابری را برای شان مثل سایبان گسترانید و آتشی که در شب روشنایی دهد.
40Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
40وقتی از او درخواست کردند، پرندۀ سَلوی «بودنه» را فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیر گردانید.
41Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
41صخره را بشگافت و آب جاری شد و در جاهای خشک مثل نهر روان گردید.
42Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
42زیرا کلام مقدس خود را به یاد آورد و بندۀ خویش ابراهیم را.
43Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
43او قوم برگزیدۀ خود را با خوشی و سرود شادمانی بیرون آورد
44Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
44و سرزمین اقوام دیگر را به آن ها داد و حاصل زحمت آن ها را به قوم برگزیدۀ خود بخشید.تا آنکه فرایض او را نگاه دارند و احکام او را بجا آورند. هَلّلِویاه، سپاس به خداوند!
45Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.
45تا آنکه فرایض او را نگاه دارند و احکام او را بجا آورند. هَلّلِویاه، سپاس به خداوند!