Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Psalms

147

1ALABAD á JAH, Porque es bueno cantar salmos á nuestro Dios; Porque suave y hermosa es la alabanza.
1هَلّلِویاه، سپاس به خداوند، چه نیکوست که برای خدای خود سرود بسرائیم و چقدر دلپذیر که او را ستایش کنیم!
2Jehová edifica á Jerusalem; A los echados de Israel recogerá.
2خداوند اورشلیم را بنا می کند و پراگنده شدگان اسرائیل را جمع می نماید.
3El sana á los quebrantados de corazón, Y liga sus heridas.
3شکسته دلان را شفا می دهد و زخم های ایشان را می بندد.
4El cuenta el número de las estrellas; A todas ellas llama por sus nombres.
4خداوند شماره و تعداد ستارگان را می داند و هر کدام آن ها را به نام می شناسد.
5Grande es el Señor nuestro, y de mucha potencia; Y de su entendimiento no hay número.
5خداوند ما بزرگ است و قوّت او عظیم و حکمت وی بی نهایت.
6Jehová ensalza á los humildes; Humilla los impíos hasta la tierra.
6خداوند مسکینان را بر می افرازد و شریران را به زمین می اندازد.
7Cantad á Jehová con alabanza, Cantad con arpa á nuestro Dios.
7خداوند را با سرود سپاسگزاری بپرستید، و با نوای رباب برای خدای ما نغمه بنوازید.
8El es el que cubre los cielos de nubes, El que prepara la lluvia para la tierra, El que hace á los montes producir hierba.
8او آسمان ها را با ابر ها می پوشاند، باران را برای زمین مهیا می نماید و گیاه را بر کوهها می رویاند.
9El da á la bestia su mantenimiento, Y á los hijos de los cuervos que claman.
9او حیوانات را آذوقه می دهد و زاغچه ها را وقتی روزی می خواهند، تغذیه می کند.
10No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, Ni se complace en las piernas del hombre.
10در قوّت اسپ رغبت ندارد و از نیروی پای انسان راضی نمی باشد.
11Complácese Jehová en los que le temen, Y en los que esperan en su misericordia.
11رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانی که به رحمت وی امیدوارند.
12Alaba á Jehová, Jerusalem; Alaba á tu Dios, Sión.
12ای اورشلیم، خداوند را شکر کن. ای سهیون، خدای خود را ستایش کن.
13Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; Bendijo á tus hijos dentro de ti.
13زیرا که پشت بندهای دروازه هایت را مستحکم کرده و ساکنین ترا برکت می دهد.
14El pone en tu término la paz; Te hará saciar de grosura de trigo.
14به سرحدات تو صلح می آورد و تو را از بهترین گندم سیر می کند.
15El envía su palabra á la tierra; Muy presto corre su palabra.
15فرمان خود را به زمین می فرستد و کلام او با سرعت پخش می گردد.
16El da la nieve como lana, Derrama la escarcha como ceniza.
16زمین را با لحاف برف می پوشاند و باران یخ را مانند گَرد می پاشد.
17El echa su hielo como pedazos: Delante de su frío ¿quién estará?
17ژاله را مثل سنگریزه می فرستد و کیست که طاقت سرمای آن را داشته باشد؟
18Enviará su palabra, y los derretirá: Soplará su viento, y fluirán las aguas.
18کلام خود را می فرستند و به امر او یخها آب می شوند، باد می وزد و آب به جریان می آید.
19El denuncia sus palabras á Jacob, Sus estatutos y sus juicios á Israel.
19کلام خود را به یعقوب بیان کرده و احکام و داوری های خود را به اسرائیل.با هیچ قوم دیگری چنین نکرده است و داوری های او را نمی دانند. هَلّلِویاه، سپاس به خداوند!
20No ha hecho esto con toda gente; Y no conocieron sus juicios. Aleluya.
20با هیچ قوم دیگری چنین نکرده است و داوری های او را نمی دانند. هَلّلِویاه، سپاس به خداوند!