1Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
1ای خداوند، ای قوّت من! تو را محبت می نمایم.
2Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
2خداوند صخرۀ من است و پناهگاه و نجات دهندۀ من. خدایم صخرۀ من است که به او پناه می برم. او سپر من و رهانندۀ نیرومند و پناهگاه امن من است.
3Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.
3خداوند را که شایستۀ ستایش است، می خوانم. پس، از دشمنانم رهایی می یابم.
4Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
4رشته های مرگ مرا احاطه کرده و امواج نیستی مرا ترسانیده بود.
5Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte.
5رشته های گور بدورم پیچیده شده و دامهای مرگ در سر راهم قرار داشت.
6En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
6در افسردگی و پریشانی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خود فریاد برآوردم. او آواز مرا از عبادتگاه مقدس خود شنید و فریاد من به حضورش به گوش وی رسید.
7Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él.
7آنگاه از خشم او زمین تکان خورده و لرزان گردید. کوهها لرزیدند و اساس آن ها متزلزل شد.
8Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos.
8از بینی او دود برآمد و از دهانش شعلۀ سوزنده فروزان شد و آتش ها از آن افروخته گردید.
9Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies.
9آسمان را پاره کرد و فرود آمد و زیر پاهایش تاریکی غلیظی بود.
10Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.
10بر کَروب، یعنی فرشتۀ مقرب، سوار بود و بر بالهای تندباد پرواز می کرد.
11Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
11تاریکی را همچو پرده و خیمه ای بدور خود قرار داد. مثل تاریکی آب های عمیق و ابر های غلیظ آسمان.
12Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.
12درخشندگی حضور او، ابر های تیره را شگافت و ژاله و شعله های آتش پدید آورد.
13Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.
13آنگاه خداوند از آسمان با صدای رعدآسا سخن گفت و آواز خداوند متعال از میان ژاله و شعله های آتش شنیده شد.
14Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.
14پس تیرهای خود را فرستاد و ایشان را پراگنده ساخت و با رعد و برق آن ها را پریشان کرد.
15Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz.
15آنگاه به امر تو ای خداوند و با دمیدن نَفَس تو، اعماق بحرها نمایان شدند و اساس زمین آشکار گردید.
16Envió desde lo alto; tomóme, Sácome de las muchas aguas.
16آنگاه از عالم بالا فرستاده، مرا برداشت و از اعماق آب های بسیار بیرون کشید.
17Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
17او مرا از دست دشمنان زورآورم رهایی داد و از بدخواهانی که قویتر از من بودند.
18Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas Jehová fué mi apoyo.
18در روز بلای من بر سرم ریختند، اما خداوند پشتیبان من بود.
19Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí.
19او مرا به جای وسیع آورد و نجات داد، زیرا که از من خوشنود بود.
20Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
20خداوند مرا مطابق عدالتم اجر داد و بر حسب پاکی دستم پاداش داد.
21Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios.
21زیرا که طریق های خداوند را پیروی نموده و از حضور او منحرف نگردیدم.
22Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos.
22جمیع اوامر او را مد نظر داشته و فرایض او را از خود دور نکرده ام،
23Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad.
23در حضور او بی عیب بوده ام و از گناه خودداری کرده ام،
24Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
24بنابران خداوند مرا مطابق عدالتم و بر حسب پاکی دستم پاداش داده است.
25Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro.
25به اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم کامل، کامل.
26Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso.
26با کسانی که پاک هستند به پاکی رفتار می نمائی. با آنهائی که مکار هستند با مکر معامله می کنی.
27Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos.
27زیرا مردم مظلوم را نجات می بخشی و اشخاص متکبر را سرنگون می کنی.
28Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
28خداوندا، چراغ مرا برافروز. ای خداوند، خدای من، تو راه تاریک مرا روشن می کنی.
29Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros.
29با کمک تو بر صفوف دشمن حمله می کنم و با خدای خود از حصارها می گذرم.
30Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan.
30راه خدا کامل است و کلام او قابل اطمینان. او برای کسانی که به او پناه می آورند، سپر است.
31Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
31زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره ای غیر از خدای ما؟
32Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino;
32خدایی که مرا قوّت می بخشد و راههای مرا راست می گرداند.
33Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas;
33پاهای مرا مثل پاهای آهو چُست و چالاک ساخته است و بر کوهها استوارم نگاه می دارد.
34Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
34دستهایم را برای جنگ ماهر می سازد تا بازوانم بتوانند از کمان برنجی کار بگیرند.
35Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado.
35تو به من سپر نجات را بخشیدی. دست توانای تو حمایتم کرد و مهربانی تو مرا وسعت بخشیده است.
36Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas.
36راه را برای قدم هایم فراخ کردی تا نلغزم.
37Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos.
37دشمنانم را تعقیب نموده، به آن ها رسیدم و تا که آن ها را از بین نبردم بر نگشتم.
38Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies.
38آن ها را بزمین کوبیدم تا نتوانند برخیزند و زیر پاهایم افتادند.
39Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.
39زیرا تو مرا برای جنگ قوّت بخشیدی و دشمنانم را بزیر پاهایم افگندی.
40Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían.
40دشمنانم را مجبور کردی که عقب نشینی کنند و از من فرار نمایند و من خصمانم را نابود کردم.
41Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó.
41آن ها برای کمک زاری نمودند، اما رهانندۀ نبود. بحضور خداوند استغاثه کردند، اما او هم به آن ها جوابی نداد.
42Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles.
42ایشان را مثل غبار به دست باد سپردم و مثل گِل و لای کوچه ها دور ریختم.
43Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.
43در جنگها پیروزم کرده، حکمفرمای ملتها ساختی و قومی را که نشناخته بودم، خدمتگار من شدند.
44Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron;
44به مجردیکه نام مرا شنیدند تابع من گردیدند و در برابر من سر تعظیم خم کردند.
45Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
45بیگانگان جرأت خود را باخته، با ترس و لرز از قلعه های خود بیرون آمدند.
46Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud:
46خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
47El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí.
47خدائی که انتقام مرا از دشمنان می گیرد و ملل جهان را به دست من مغلوب می سازد.
48Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento.
48او مرا از دست دشمنان رهایی بخشید، پیش بدخواهان سرفرازم ساخت و از مردم ظالم نجاتم داد.
49Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.
49بنابران ای خداوند، تو را در میان مردم ستایش کرده و به نام تو سرود سپاسگزاری می خوانم.او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.
50El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre.
50او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.