Spanish: Reina Valera (1909)

Esperanto

Psalms

49

1Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
1Al la hxorestro. De la Korahxidoj. Psalmo. Auxskultu cxi tion, cxiuj popoloj; Atentu, cxiuj logxantoj de la mondo,
2Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
2Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Ricxulo kaj malricxulo kune.
3Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
3Mia busxo diros sagxajxon, Kaj la penso de mia koro prudentajxon.
4Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
4Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
5¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
5Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min cxirkauxas la malboneco de miaj persekutantoj,
6Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
6Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda ricxeco?
7Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
7Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elacxeton por li
8(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
8(Multekosta estus la elacxeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
9Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
9Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
10Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
10Oni ja vidas, ke sagxuloj mortas, Kaj ankaux malsagxulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
11En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
11Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por cxiam, Kaj iliaj logxejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laux siaj nomoj.
12Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
12Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaligxas al bruto bucxota.
13Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
13Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
14Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
14Kiel sxafoj ili estos metataj en SXeolon; La morto ilin pasxtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en SXeol, perdinte logxejon.
15Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
15Sed Dio liberigos mian animon el la mano de SXeol, CXar Li prenos min. Sela.
16No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
16Ne timu, kiam homo ricxigxas, Kiam grandigxas la gloro de lia domo.
17Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
17CXar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
18Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
18CXar kvankam li gxuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin lauxdas por tio, ke vi faras al vi bone,
19Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
19Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
20El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.
20Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto bucxota.