1SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
1Võtke nüüd Jumal eeskujuks nagu armastatud lapsed,
2Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
2ja käige armastuses, nõnda nagu Kristus meid on armastanud ja on iseenese loovutanud meie eest anniks ja ohvriks, magusaks lõhnaks Jumalale.
3Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
3Aga hoorusest ja kogu rüvedusest ja ahnusest ärgu olgu teie seas juttugi, nõnda nagu on kohane pühadele.
4Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
4Samuti riivatus ja rumalad sõnad ja sündsusetu lõõpimine ei sobi teile, vaid selle asemel olgu tänu.
5Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
5Seda teadke kindlasti, et ühelgi hoorajal ega kõlvatul ega ahnitsejal - tähendab ebajumalateenreil - ei ole pärandit Kristuse ja Jumala riigis.
6Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
6Ärgu ükski petku teid tühjade sõnadega, sest niisuguste asjade pärast tuleb Jumala viha sõnakuulmatute laste peale!
7No seáis pues aparceros con ellos;
7Ärge siis saage nende kaaslasteks!
8Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
8Sest varem te olite pimedus, nüüd aga olete valgus Issandas. Käige nagu valguse lapsed -
9(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
9valguse vili on ju igasuguses headuses ja õigluses ja tões -,
10Aprobando lo que es agradable al Señor.
10uurige, mis on Issandale meelepärane,
11Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
11ja ärge hakake pimeduse viljatute tegude kaasosaliseks, vaid pigem paljastage neid!
12Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
12Sest mida nad salajas teevad, seda on nimetadagi häbi.
13Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
13Aga kõik valguse poolt paljastatu saab avalikuks;
14Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
14sest kõik, mis saab avalikuks, on valguse käes. Seepärast on öeldud: 'Ärka üles, kes sa magad, ja tõuse üles surnuist, siis särab sulle Kristus!'
15Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
15Vaadake siis hoolega, kuidas te elate: mitte nagu arutud, vaid nagu targad,
16Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
16kasutades aega õigesti, sest päevad on kurjad.
17Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
17Seepärast ärge olge rumalad, vaid mõistke, mis on Issanda tahtmine.
18Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
18Ja ärge joovastuge veinist, millest tuleb liiderlikkus, vaid saage täis Vaimu,
19Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
19lauldes omavahel psalme, hümne ja vaimulikke laule, lauldes ja pilli mängides kogu oma südamega Issandale,
20Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
20tänades alati Jumalat ja Isa meie Issanda Jeesuse Kristuse nimel.
21Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
21Alistuge üksteisele Kristuse kartuses,
22Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
22naised oma meestele otsekui Issandale,
23Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
23sest mees on naise pea, nagu Kristus on koguduse pea, olles ise ihu päästja.
24Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
24Nagu kogudus alistub Kristusele, nõnda alistugu ka naised meestele kõigis asjus.
25Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
25Mehed, armastage naisi, otsekui Kristus on armastanud kogudust ja loovutanud iseenese tema eest,
26Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
26et teda pühitseda, olles ta puhastanud vees pesemisega sõna läbi,
27Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
27et kogudust iseenda ette seada kirkana, nii et tal ei oleks plekki ega kortsu ega muud sellesarnast, vaid et ta oleks püha ja laitmatu.
28Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
28Nõnda peavad mehedki armastama oma naisi nagu iseenese ihu. Kes oma naist armastab, armastab iseennast.
29Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
29Keegi pole ju kunagi vihanud iseenese ihu, vastupidi, ta toidab ja hellitab seda nii nagu Kristus kogudust,
30Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
30sest me oleme tema ihu liikmed.
31Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
31'Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja need kaks saavad üheks.'
32Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
32See saladus on suur: ma räägin Kristusest ja kogudusest.
33Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.
33Igal juhul armastagu ka igaüks teie seast oma naist nii nagu iseennast, aga naine kartku meest!