1ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.
1Kogu maailmas oli aga üks keel ja ühesugused sõnad.
2Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
2Ja sündis, kui nad hommiku poolt teele läksid, et nad Sinearimaal leidsid oru ja jäid sinna elama.
3Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
3Nad ütlesid üksteisele: 'Tehkem nüüd telliskive ja põletagem neid hästi.' Siis olid telliskivid neile ehituskivideks ja maapigi oli sideaineks.
4Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.
4Ja nad ütlesid: 'Tulge, ehitagem enestele linn ja torn, mille tipp oleks taevas, ja tehkem enestele nimi, et me ei hajuks üle kogu maailma!'
5Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
5Aga Issand tuli alla vaatama linna ja torni, mida inimlapsed ehitasid.
6Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.
6Ja Issand ütles: 'Vaata, rahvas on üks ja neil kõigil on üks keel, ja see on alles nende tegude algus. Nüüd ei ole neil võimatu ükski asi, mida nad kavatsevad teha!
7Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.
7Mingem nüüd alla ja segagem seal nende keel, et nad üksteise keelt ei mõistaks!'
8Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
8Ja Issand pillutas nad sealt üle kogu maailma ja nad jätsid linna ehitamata.
9Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
9Seepärast pandi sellele nimeks Paabel, sest seal segas Issand ära kogu maailma keele ja sealt pillutas Issand nad üle kogu maailma.
10Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.
10Need olid Seemi järeltulijad: kui Seem oli sada aastat vana, siis sündis temale Arpaksad kaks aastat pärast veeuputust.
11Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas.
11Ja Seem elas pärast Arpaksadi sündimist viissada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
12Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.
12Kui Arpaksad oli elanud kolmkümmend viis aastat, siis sündis temale Selah.
13Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
13Ja Arpaksad elas pärast Selahi sündimist nelisada kolm aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
14Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.
14Kui Selah oli elanud kolmkümmend aastat, siis sündis temale Eeber.
15Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
15Ja Selah elas pärast Eeberi sündimist nelisada kolm aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
16Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.
16Kui Eeber oli elanud kolmkümmend neli aastat, siis sündis temale Peleg.
17Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.
17Ja Eeber elas pärast Pelegi sündimist nelisada kolmkümmend aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
18Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu.
18Kui Peleg oli elanud kolmkümmend aastat, siis sündis temale Reu.
19Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.
19Ja Peleg elas pärast Reu sündimist kakssada üheksa aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
20Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.
20Kui Reu oli elanud kolmkümmend kaks aastat, siis sündis temale Serug.
21Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
21Ja Reu elas pärast Serugi sündimist kakssada seitse aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
22Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.
22Kui Serug oli elanud kolmkümmend aastat, siis sündis temale Naahor.
23Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
23Ja Serug elas pärast Naahori sündimist kakssada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
24Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.
24Kui Naahor oli elanud kakskümmend üheksa aastat, siis sündis temale Terah.
25Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
25Ja Naahor elas pärast Terahi sündimist sada üheksateist aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
26Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.
26Kui Terah oli elanud seitsekümmend aastat, siis sündisid temale Aabram, Naahor ja Haaran.
27Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot.
27Ja need olid Terahi järeltulijad: Terahile sündisid Aabram, Naahor ja Haaran; ja Haaranile sündis Lott.
28Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
28Aga Haaran suri enne kui ta isa Terah oma sünnimaal Kaldea Uuris.
29Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
29Ja Aabram ja Naahor võtsid enestele naised; Aabrami naise nimi oli Saarai ja Naahori naise nimi oli Milka, Haarani tütar; Haaran oli Milka ja Jiska isa.
30Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo.
30Aga Saarai oli viljatu, temal ei olnud last.
31Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.
31Ja Terah võttis oma poja Aabrami ja Haarani poja Loti, oma pojapoja, ja Saarai, oma minia, oma poja Aabrami naise, ja lahkus koos nendega Kaldea Uurist, et minna Kaananimaale; ja nad jõudsid Haaranini ning jäid sinna elama.
32Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.
32Ja Terahi elupäevi oli kakssada viis aastat, ja Terah suri Haaranis.