1¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
1Vaata, niisugune lootuski on petlik: kas teda nähes juba ei olda pikali?
2¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?
2Ükski ei ole nõnda julge, et teda ärritada. Ja kes suudaks siis püsida minu ees?
3¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
3Kes on esmalt andnud mulle, et peaksin tasuma? Kõik, mis on taeva all, on minu oma.
4¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
4Ma ei taha vaikida tema liikmeist, ta vägitegude asjast ning ta oleku ilust.
5¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
5Kes paljastaks tema ta pealmisest kattest? Kes tungiks tema kahekordse soomuse vahele?
6¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
6Kes avaks tema silmnäo väravad? Ta hambad ajavad hirmu peale.
7¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?
7Ta selg on kilpide rida, tihedalt pitseriga suletud:
8Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
8üks on teisele nõnda ligi, et tuul ei pääse läbi nende vahelt.
9He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.
9Need on liibunud üksteise külge, seisavad koos ja neid ei saa lahutada.
10Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?
10Tema aevastustest välgub valgust ja ta silmad on nagu koidupuna kiired.
11¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
11Tema suust käivad otsekui põlevad tõrvikud, kargavad välja tulesädemed.
12Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
12Tema sõõrmeist tuleb välja suits nagu potist, mille all põlevad kõrkjad.
13¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?
13Tema hingeõhk süütab söed ja tema suust tuleb välja leek.
14¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
14Tema turjal asub tugevus ja tema ees kargab kartus.
15La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
15Tema lihav vats on otsekui valatud ta külge, liikumatult paigal.
16El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
16Tema süda on kõva nagu kivi, otse alumise veskikivi kõvadune.
17Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
17Kui ta tõuseb, siis kohkuvad vägevadki, tema murdmise tõttu on nad nagu arust ära.
18Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
18Kui teda tabab mõõk, siis see ei pea vastu, samuti mitte piik, viskoda ega nool.
19De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.
19Ta peab rauda õleks ja vaske pehkinud puuks.
20De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
20Nool ei aja teda põgenema, lingukivid muutuvad tema vastu kõrteks.
21Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
21Vemblad on temale nagu kõrred ja ta naerab oda vihinat.
22En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él.
22Tal on kõhu all otsekui teravad kivikillud, ta hüpleb nagu pahmavanker mööda muda.
23Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
23Ta paneb sügavuse keema nagu paja, teeb mere salvipoti sarnaseks.
24Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
24Enese järel ta jätab läikiva raja, sügavus näib olevat otsekui raugajuuksed.
25De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
25Ei ole maa peal tema sarnast, ta on kartmatuks loodud.
26Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
26Kõik, mis kõrge on, kardab teda, tema on kõigi uhkete loomade kuningas.'
27El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.
28Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.
29Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.
30Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
31Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.
32En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
33No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.
34Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios.