1Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
1Need on Iisraeli laste rännakud, kui nad lahkusid Egiptusemaalt väehulkadena Moosese ja Aaroni juhtimisel.
2Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
2Mooses kirjutas Issanda käsul üles nende rännakute peatuspaigad. Ja need on nende rännakud peatuspaikade järgi:
3De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
3nad läksid teele Raamsesest esimeses kuus, esimese kuu viieteistkümnendal päeval; päeval pärast paasapüha läksid Iisraeli lapsed välja kõrgele tõstetud käe abiga kõigi egiptlaste nähes.
4Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
4Ja egiptlased matsid, keda Issand oli nende seast maha löönud, kõik esmasündinud, ja Issand mõistis kohut nende jumalate üle.
5Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
5Iisraeli lapsed läksid teele Raamsesest ja lõid leeri üles Sukkotti.
6Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
6Ja nad läksid teele Sukkotist ja lõid leeri üles Eetamisse, mis on kõrbe ääres.
7Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
7Ja nad läksid teele Eetamist ja pöördusid tagasi Pii-Hahirotti, mis on vastu Baal-Sefonit, ja lõid leeri üles Migdoli kohale.
8Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
8Ja nad läksid teele Pii-Hahirotist ja läksid merest läbi kõrbesse, käisid kolm päevateekonda Eetami kõrbes ja lõid leeri üles Maarasse.
9Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9Ja nad läksid teele Maarast ja jõudsid Eelimisse; Eelimis oli kaksteist veeallikat ja seitsekümmend palmipuud; ja nad lõid seal leeri üles.
10Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10Ja nad läksid teele Eelimist ja lõid leeri üles Kõrkjamere äärde.
11Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11Ja nad läksid teele Kõrkjamere äärest ja lõid leeri üles Siini kõrbe.
12Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
12Ja nad läksid teele Siini kõrbest ja lõid leeri üles Dofkasse.
13Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
13Ja nad läksid teele Dofkast ja lõid leeri üles Aalusesse.
14Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14Ja nad läksid teele Aalusest ja lõid leeri üles Refidimi, aga seal ei olnud rahval vett joomiseks.
15Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15Ja nad läksid teele Refidimist ja lõid leeri üles Siinai kõrbe.
16Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
16Ja nad läksid teele Siinai kõrbest ja lõid leeri üles Kibrot-Hattaavasse.
17Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
17Ja nad läksid teele Kibrot-Hattaavast ja lõid leeri üles Haserotti.
18Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
18Ja nad läksid teele Haserotist ja lõid leeri üles Ritmasse.
19Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
19Ja nad läksid teele Ritmast ja lõid leeri üles Rimmon-Peretsi.
20Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
20Ja nad läksid teele Rimmon-Peretsist ja lõid leeri üles Libnasse.
21Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21Ja nad läksid teele Libnast ja lõid leeri üles Rissasse.
22Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
22Ja nad läksid teele Rissast ja lõid leeri üles Kehelatasse.
23Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
23Ja nad läksid teele Kehelatast ja lõid leeri üles Saaferi mäe juurde.
24Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
24Ja nad läksid teele Saaferi mäe juurest ja lõid leeri üles Haraadasse.
25Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
25Ja nad läksid teele Haraadast ja lõid leeri üles Makhelotti.
26Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
26Ja nad läksid teele Makhelotist ja lõid leeri üles Taahatti.
27Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
27Ja nad läksid teele Taahatist ja lõid leeri üles Taarahisse.
28Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
28Ja nad läksid teele Taarahist ja lõid leeri üles Mitkasse.
29Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
29Ja nad läksid teele Mitkast ja lõid leeri üles Hasmonasse.
30Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
30Ja nad läksid teele Hasmonast ja lõid leeri üles Moserotti.
31Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
31Ja nad läksid teele Moserotist ja lõid leeri üles Bene-Jaakanisse.
32Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32Ja nad läksid teele Bene-Jaakanist ja lõid leeri üles Hor-Hagidgadisse.
33Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
33Ja nad läksid teele Hor-Hagidgadist ja lõid leeri üles Jotbatasse.
34Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
34Ja nad läksid teele Jotbatast ja lõid leeri üles Abronasse.
35Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
35Ja nad läksid teele Abronast ja lõid leeri üles Esjon-Geberisse.
36Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36Ja nad läksid teele Esjon-Geberist ja lõid leeri üles Siini kõrbe, see on Kaadesisse.
37Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
37Ja nad läksid teele Kaadesist ja lõid leeri üles Hoori mäe juurde Edomimaa piirile.
38Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38Ja preester Aaron läks Issanda käsul üles Hoori mäele ning suri seal neljakümnendal aastal pärast Iisraeli laste lahkumist Egiptusemaalt, viienda kuu esimesel päeval.
39Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
39Ja Aaron oli sada kakskümmend kolm aastat vana, kui ta suri Hoori mäel.
40Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
40Ja Aradi kuningas, kaananlane, kes elas Kaananimaa lõunaosas, sai kuulda Iisraeli laste tulekust.
41Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
41Ja nad läksid teele Hoori mäe juurest ja lõid leeri üles Salmonasse.
42Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
42Ja nad läksid teele Salmonast ja lõid leeri üles Puunoni.
43Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
43Ja nad läksid teele Puunonist ja lõid leeri üles Obotti.
44Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44Ja nad läksid teele Obotist ja lõid leeri üles Ijje-Abarimi Moabi maa-alal.
45Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45Ja nad läksid teele Ijjimist ja lõid leeri üles Diibon-Gaadi.
46Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
46Ja nad läksid teele Diibon-Gaadist ja lõid leeri üles Almon-Diblataimi.
47Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47Ja nad läksid teele Almon-Diblataimist ja lõid leeri üles Abarimi mäestikku Nebo ette.
48Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48Ja nad läksid teele Abarimi mäestikust ja lõid leeri üles Moabi lagendikele, Jordani äärde Jeeriko kohale.
49Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49Ja Jordani ääres lõid nad leeri üles Beet-Jesimotist kuni Aabel-Sittimini Moabi lagendikel.
50Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50Ja Issand rääkis Moosesega Moabi lagendikel Jordani ääres Jeeriko kohal, öeldes:
51Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
51'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Kui te lähete üle Jordani Kaananimaale,
52Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
52siis ajage eneste eest ära kõik maa elanikud ja purustage kõik nende jumalakujud; hävitage kõik nende valatud kujud ja tehke maatasa kõik nende ohvrikünkad!
53Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
53Võtke maa oma valdusesse ja asuge sinna, sest ma annan selle maa teile päranduseks!
54Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54Maa jaotatagu liisu läbi teile pärisosaks, vastavalt teie suguvõsadele: suuremale andke rohkem pärisosaks ja väiksemale vähem pärisosaks - kuhu temale liisk langeb, see saagu temale; te peate saama pärisosa oma vanemate suguharude järgi.
55Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
55Aga kui te ei aja ära maa elanikke eneste eest, siis saavad need, keda te neist alles jätate, okkaiks teie silmadele ja astlaiks teie külgedele, ja nad ohustavad teid sellel maal, kus te asute.
56Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
56Ja siis sünnib, et ma talitan teiega nõnda, nagu ma mõtlesin talitada nendega.'