Spanish: Reina Valera (1909)

Estonian

Proverbs

1

1LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
1Saalomoni, Taaveti poja, Iisraeli kuninga õpetussõnad
2Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
2tarkuse ja õpetuse tundmaõppimiseks, mõistlike sõnade mõistmiseks,
3Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
3et võtta õpetust targaks käitumiseks, õigluseks ja õiguseks ning õigeks eluviisiks,
4Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
4et anda kogenematuile oidu, noortele teadmisi ja otsustusvõimet -
5Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
5kes tark on, see kuuleb seda ja võtab veelgi enam õpetust; kes aru saab, see omandab oskuse
6Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
6õpetus- ja tähendamissõnade, tarkade meeste ütluste ja nende mõistatuste mõistmiseks.
7El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
7Issanda kartus on tunnetuse algus, meeletud põlgavad tarkust ja õpetust.
8Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
8Kuule, mu poeg, oma isa õpetust ja ära jäta tähele panemata oma ema juhatust,
9Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
9sest need on su peale ilupärjaks ja kaela ümber keeks!
10Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
10Mu poeg! Kui patused sind ahvatlevad, siis ära nõustu!
11Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
11Kui nad ütlevad: 'Tule meiega! Varitseme verd, luurame süütut ilma põhjuseta,
12Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
12neelame neid otsekui surmavald, elusalt ja tervelt nagu haudaminejaid,
13Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
13küllap me siis leiame kõiksugust kallist vara ja täidame oma kojad saagiga.
14Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
14Heida liisku meie keskel ja meil kõigil olgu ühine kukkur!' -
15Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
15siis, mu poeg, ära mine nendega seda teed, hoia oma jalg nende radadelt!
16Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
16Sest nende jalad jooksevad kurja poole ja nad tõttavad verd valama.
17Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
17Ent asjatu on võrku laotada kõigi tiivuliste nähes:
18Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
18sest nad varitsevad omaenese verd, luuravad omaenese hinge.
19Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
19Niisugune tee on igaühel, kes ahnitseb kasu: selle omanikult võetakse hing.
20La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
20Tarkus hüüab tänavail, annab oma häält kuulda turgudel,
21Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
21kisendab lärmakates paikades, kõneleb oma sõnu linnaväravate suus:
22¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
22'Kui kaua te, rumalad, armastate rumalust? Kui kaua meeldib hooplejail hoobelda ja alpidel vihata teadmist?
23Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
23Pöörduge minu noomimise alla! Vaata, ma lasen teile voolata oma vaimu, teen teile teatavaks oma sõnad.
24Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
24Et ma olen kutsunud, aga te olete tõrkunud, olen sirutanud oma käe, aga ükski pole tähele pannud,
25Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
25ja et te pole hoolinud mitte ühestki minu nõust ega ole tahtnud mu noomimist,
26También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
26siis naeran minagi teie õnnetust, pilkan, kui teie kohkumine tuleb,
27Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
27kui teie kohkumine tormina tuleb ja teie õnnetus tuulekeerisena saabub, kui häda ja ahastus teile kallale kipuvad.
28Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
28Siis nad hüüavad mind, aga mina ei vasta, otsivad mind, aga ei leia.
29Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
29Sellepärast et nad on vihanud tunnetust ega ole valinud Issanda kartust,
30Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
30et nad ei ole hoolinud minu nõust, vaid on põlastanud kõiki mu noomitusi,
31Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
31peavad nad siis sööma oma tegude vilja ja küllastuma oma kavatsustest.
32Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
32Sest rumalaid tapab nende taganemine ja alpe hukkab nende hooletus.
33Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.
33Aga kes mind kuulab, võib julgesti elada ja olla muretu, kurja kartmata.'