1PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
1Lemueli, Massa kuninga sõnad, millega ta ema teda õpetas:
2¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
2'Mis oleks mul sulle öelda, mu poeg, mu üsa poeg, mu tõotuste poeg?
3No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
3Ära anna oma rammu naistele, oma teid nende hooleks, kes hävitavad kuningaid!
4No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
4Ei sünni kuningail, Lemuel, ei sünni kuningail juua veini ega vürstidel himustada vägijooki,
5No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
5et nad juues ei unustaks seadust ega väänaks kõigi vaeste õigust.
6Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
6Andke vägijooki norutajale ja veini sellele, kelle hing on kibestunud,
7Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
7et ta jooks ja unustaks oma vaesuse ega mõtleks enam oma vaevale!
8Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
8Ava oma suu keeletu heaks, õiguse tegemiseks kõigile põlatuile!
9Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
9Ava oma suu, mõista õiglast kohut, tee õigust viletsale ja vaesele!
10Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
10Tubli naine on palju enam väärt kui pärlid. Kes leiab tema?
11El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
11Ta mehe süda loodab tema peale ja tulust ei ole tal puudust.
12Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
12Kogu oma eluaja teeb ta mehele head ja mitte kurja.
13Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
13Ta muretseb villu ja linu ning töötab virkade kätega.
14Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
14Ta on kaupmehe laevade sarnane: ta toob oma leiva kaugelt.
15Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
15Ta tõuseb, kui on alles öö, ja annab oma perele rooga ja määratud osa oma teenijaile.
16Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
16Ta soovib põldu ja hangib selle, oma käte viljast ta istutab viinamäe.
17Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
17Ta paneb enesele vöö kõvasti vööle ja teeb oma käsivarred tugevaks.
18Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
18Ta märkab, et ta tulemused on head: ei kustu öösel ta lamp.
19Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
19Ta paneb oma käed koonlapuu külge ja ta pihud hoiavad kedervart.
20Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
20Ta avab oma pihu viletsale ja sirutab vaestele mõlemad käed.
21No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
21Ei ta karda lund oma pere pärast, sest kogu ta perel on kahekordsed riided.
22Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
22Ta valmistab enesele vaipu, ta riietus on linane ja purpurpunane.
23Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
23Ta mees on tuntud väravais, kui ta istub maa vanemate hulgas.
24Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
24Ta valmistab ja müüb särke ning annab kaupmeestele vöösid.
25Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
25Ta riided on tugevad ja ilusad ja ta vaatab rõõmsalt tulevikku.
26Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
26Ta avab oma suu targasti ja tema keelel on sõbralik õpetus.
27Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
27Ta valvab tegevust kojas ega söö laiskuse leiba.
28Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
28Ta pojad tõusevad ja nimetavad teda õnnelikuks, ja ta mees ülistab teda:
29Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
29'Palju on tütarlapsi, kes töös on tublid, aga sina ületad nad kõik!'
30Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
30Võluvus on petlik ja ilu on tühine, aga naine, kes Issandat kardab, on kiiduväärt.
31Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
31Andke temale ta käte vilja ja tema teod ülistagu teda väravais!'