1PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
1Massalase Aguri, Jake poja sõnad; nõnda ütleb see mees Iitielile, Iitielile ja Uukalile:
2Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
2'Kui ma olen ka rumalam meestest ja mul ei ole inimmõistust
3Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
3ja ma ei ole õppinud tarkust, aga pühade teadmist ma tean.
4¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
4Kes on läinud taevasse ja on sealt alla tulnud? Kes on kogunud tuule oma pihkudesse? Kes on mähkinud vee vaibasse? Kes on paigale pannud kõik maaääred? Mis on ta nimi ja mis on ta poja nimi? Küllap sa tead!
5Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
5Jumala iga sõna on selge, tema on kilbiks neile, kes otsivad kaitset temalt.
6No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
6Ära lisa midagi tema sõnadele, et ta ei võtaks sind vastutusele ja sina ei jääks valelikuks!
7Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
7Kaht asja ma palun sinult, ära neid mulle keela, enne kui ma suren:
8Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
8pettus ja valekõne hoia minust eemal, vaesust ega rikkust ära mulle anna, toida mind aga vajaliku leivaga,
9No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
9et ma küllastudes ei hakkaks salgama ega ütleks: 'Kes on Issand?' või et ma vaeseks jäädes ei hakkaks varastama ega patustaks oma Jumala nime vastu.
10No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
10Ära laima sulast ta isandale, et ta ei kiruks sind ja sina ei jääks süüdlaseks!
11Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
11On neid, kes neavad oma isa ega õnnista oma ema.
12Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
12On neid, kes iseenese silmis on puhtad, kuid ei ole oma saastast puhtaks pestud.
13Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
13On neid - ah, kui ülbed on nende silmad ja kui kõrgele on tõstetud nende silmalaud.
14Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
14On neid, kelle hambad on mõõgad ja lõualuud noad, et süüa viletsaid maalt ja vaeseid inimeste hulgast.
15La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
15Verekaanil on kaks tütart: 'Anna! Anna!' Kolm asja on, mis ei saa täis, neli, mis ei ütle: 'Küllalt!':
16El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
16surmavald, viljatu üsk, maa, mis ei saa küllaldaselt vett, ja tuli, mis iialgi ei ütle: 'Aitab!'
17El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
17Silma, mis irvitab isa ja põlgab ema sõna kuulamist, peavad kaarnad jõe ääres välja nokkima ja kotka pojad sööma.
18Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
18Kolm asja on mulle väga imelised, jah, neli on, mida ma ei mõista:
19El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
19kotka tee taeva all, mao tee kalju peal, laeva tee keset merd ja mehe tee neitsi juurde.
20Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
20Niisugune on abielurikkuja naise tee: ta sööb ja pühib suu puhtaks ning ütleb: 'Ma pole kurja teinud!'
21Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
21Kolme asja all väriseb maa, jah, nelja all, mida see ei suuda taluda:
22Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
22sulase all, kui ta saab kuningaks, ja jõleda all, kui tal on külluses leiba,
23Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
23vihatud naise all, kui ta saab mehele, ja teenija all, kui ta kõrvale tõrjub oma emanda.
24Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
24Need neli on küll kõige pisemad maa peal, aga ometi on nad targemad kui targad:
25Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
25sipelgad on väeti hulk, ometi valmistavad nad suvel oma leiva;
26Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
26kaljumägrad on jõuetu hulk, ometi teevad nad oma kodud kaljusse;
27Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
27rohutirtsudel ei ole kuningat, ometi lähevad nad kõik rühmadena välja;
28La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
28sisalikku võib püüda kätega, ometi leidub teda kuninga paleedes.
29Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
29Neid on kolm, kelle astumine on rühikas, jah, neljal on rühikas käik:
30El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
30lõvi, kangelane loomade seas, kes ei tagane kellegi eest;
31El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
31uhkeldav kukk või sikk, ja kuningas, kes sammub oma rahva ees.
32Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
32Kui sa oled hoobeldes rumal olnud, siis mõtle järele, käsi suu peal!
33Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
33Sest piima kirnumisest saab võid, nina nuuskamisest tuleb verd ja viha õhutamisest puhkeb riid.'