1Al Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido.
1Laulujuhatajale: Taaveti laul. Issand, sa uurid mind läbi ja tunned mind.
2Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
2Sina tead, millal ma maha istun ja millal ma tõusen; sa mõistad kaugelt ära mu mõtted.
3Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
3Sa mõõdad ära mu käimise ja mu pikali-olemise, ja kõik mu teed on sulle tuttavad.
4Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
4Sõna ei ole veel mu keelel, kui ennäe - sina, Issand, tead selle kõik ära.
5Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
5Tagant ja eest sa ümbritsed mind ja paned oma pihu mu peale.
6Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
6See tundmine on minule imeline, see on liiga kõrge, et saaksin sellest jagu.
7¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
7Kuhu ma võiksin minna su Vaimu eest? Ja kuhu ma põgeneksin su palge eest?
8Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
8Kui ma astuksin taevasse, siis oled sina seal; kui ma teeksin endale aseme surmavalda, vaata, sina oled seal!
9Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
9Kui ma võtaksin koidutiivad ja asuksin elama viimse mere äärde,
10Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
10siis sealgi su käsi juhataks mind ja su parem käsi haaraks minust kinni.
11Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
11Ja kui ma ütleksin: 'Katku mind pimedus ja valgus mu ümber saagu ööks!',
12Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
12siis pimedus ei oleks pime sinu ees, vaid öö oleks nagu päev, pimedus oleks otsekui valgus.
13Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
13Sest sina valmistasid mu neerud ja kudusid mind mu ema ihus.
14Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
14Ma tänan sind, et olen nii kardetavalt imeliselt loodud. Imelised on sinu teod, seda tunneb mu hing hästi.
15No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
15Mu luud ei olnud varjul sinu eest, kui mind salajas loodi, kui mind maa sügavuses imeliseks kooti.
16Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
16Su silmad nägid mind juba mu eos ja su raamatusse kirjutati kõik päevad, mis olid määratud, ehk küll ühtainustki neist ei olnud olemas.
17Así que cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! Cuán multiplicadas son sus cuentas!
17Ent kui kallid on mulle sinu mõtted, oh Jumal! Kui väga suur on nende arv!
18Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
18Kui ma hakkaksin neid ära lugema, oleks neid rohkem kui liiva. Kui ma ärkan, olen ma alles sinu juures.
19De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
19Oh, et sa, Jumal, surmaksid õelad! Ja et minust taganeksid verevalajad,
20Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
20kes sinust räägivad salalikult, kes silmakirjaks tõstavad häält, need sinu vaenlased!
21¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
21Kas ma neid, kes sind vihkavad, Issand, ei peaks vihkama, ja kas ei peaks mulle olema tülkad need, kes tõusevad sinu vastu?
22Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
22Täie vihaga ma vihkan neid, nad on saanud mu vaenlasteks.
23Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
23Oh Jumal, uuri mind ja tunne ära mu süda! Katsu mind läbi ja tunne ära mu mõtted!
24Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
24Vaata, kas ma olen valuteel ja juhata mind igavesele teele!