1AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
1Berserulah, hai Ayub, adakah jawaban? Malaikat mana yang kaumintai bantuan?
2Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
2Hanyalah orang yang bodoh saja yang mati sebab sakit hatinya.
3Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
3Pernah kulihat orang bodoh; hidupnya tampak amat kokoh. Tetapi tiba-tiba saja kukutuki tempat tinggalnya.
4Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
4Maka anak-anaknya tak pernah mendapat perlindungan; tak ada yang mau membela mereka di pengadilan.
5Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
5Apa yang dituai mereka di ladangnya, habis dimakan orang yang kosong perutnya. Bahkan gandum yang di tengah belukar, habis dilalap orang yang lapar. Milik dan kekayaan mereka menjadi incaran orang yang haus harta.
6Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
6Bukan dari bumi kejahatan muncul; bukan dari tanah kesusahan timbul.
7Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
7Bukan! Melainkan manusia sendirilah yang mendatangkan celaka atas dirinya, seperti percikan bunga api timbul dari apinya sendiri.
8Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
8Kalau aku dalam keadaanmu, pada Allah aku akan berseru. Kepada-Nya aku akan mengadu, serta menyerahkan perkaraku.
9El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
9Karya-karya Allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. Mujizat-mujizat yang dibuat-Nya, tak terbilang dan tiada habisnya.
10Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
10Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami.
11Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
11Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah.
12Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
12Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri.
13Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
13(5:12)
14De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
14Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam.
15Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
15Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
16Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
16Kini ada harapan pula bagi orang yang tidak punya. Dan orang jahat diam seribu bahasa, karena Allah telah membungkam mulutnya.
17He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
17Mujurlah engkau bila Allah menegurmu! Jangan kecewa bila Ia mencelamu.
18Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
18Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.
19En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
19Jikalau bahaya mengancam, selalu engkau diselamatkan.
20En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
20Apabila paceklik mencekam, kau tak akan mati kelaparan. Jika perang mengganas seram, kau aman dari kematian.
21Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
21Kau dijaga dari fitnah dan hasut; kauhadapi musibah tanpa takut.
22De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
22Bila kekejaman dan kelaparan melanda, kau akan tabah dan bahkan tertawa. Kau tidak merasa takut atau cemas, menghadapi binatang buas yang ganas.
23Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
23Ladang yang kaubajak tak akan berbatu; binatang yang liar tak akan menyerangmu.
24Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
24Kau akan aman tinggal di kemahmu; dan jika kauperiksa domba-dombamu, semuanya selamat, tak kurang suatu.
25Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
25Anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang.
26Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
26Bagai gandum masak, dituai pada waktunya, engkau pun akan hidup segar sampai masa tua.
27He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
27Ayub, semuanya itu telah kami periksa. Perkataan itu benar, jadi terimalah saja."