Spanish: Reina Valera (1909)

Indonesian

Job

6

1Y RESPONDIO Job y dijo:
1Lalu Ayub menjawab, "Andaikata duka nestapaku ditimbang beratnya,
2Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
2(6:1)
3Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
3pasti lebih berat daripada pasir samudra. Jadi, jangan heran jika kata-kataku kurang hati-hati serta terburu-buru.
4Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
4Panah dari Yang Mahakuasa menembus tubuhku; racunnya menyebar ke seluruh jiwa ragaku. Kedahsyatan Allah sangat mengerikan, dan menyerang aku bagai pasukan lawan.
5¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
5Keledai akan puas jika diberi rumput muda, begitu pula lembu jika diberi makanannya.
6¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
6Tetapi makanan hambar, siapa suka? Mana boleh putih telur ada rasanya?
7Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
7Tidak sudi aku menyentuhnya; muak aku jika memakannya.
8Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
8Mengapa Allah enggan mendengar doaku? Mengapa tak diperhatikan-Nya seruanku?
9Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
9Kiranya Allah berkenan meremukkan aku! Kiranya Ia bertindak dan membunuh aku!
10Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
10Bagiku hal itu akan merupakan hiburan; aku bakal menari di tengah penderitaan. Segala perintah Allah Yang Mahakudus, telah kutaati dan kuperhatikan terus.
11¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
11Apa kekuatanku sehingga aku masih ada? Apa harapanku untuk ingin hidup lebih lama?
12¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero?
12Sekuat batukah badanku ini? Dari tembagakah tubuhku ini?
13¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
13Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan.
14El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
14Dalam derita seperti ini, kudambakan sahabat sejati. Entah aku masih tetap setia atau sudah melalaikan Yang Mahakuasa.
15Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
15Tetapi kamu, hai kawan-kawan, tak dapat dipercaya dan diandalkan. Kamu seperti kali yang habis airnya, di kala hujan tak kunjung tiba.
16Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
16Kamu seperti sungai yang diam dan kaku, karena tertutup salju dan air beku.
17Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
17Segera bila tiba musim panas, salju dan es itu hilang tanpa bekas. Dasar sungai menjadi gersang, tidak berair dan kering kerontang.
18Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
18Kafilah-kafilah sesat ketika mencari air; mereka mengembara dan mati di padang pasir.
19Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
19Kafilah dari Syeba dan dari Tema mencari air itu dan mengharapkannya.
20Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
20Tetapi harapan mereka sia-sia di tepi kali yang tiada airnya.
21Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
21Seperti sungai itulah kamu, kawanku; kaumundur dan takut melihat deritaku.
22¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
22Kenapa? Apakah kuminta sesuatu darimu? Atau menyuruhmu menyogok orang untuk kepentinganku?
23Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
23Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan?
24Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
24Nah, ajarilah aku, tunjukkanlah kesalahanku! Aku akan diam dan mendengarkan perkataanmu.
25Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
25Kata-kata yang tulus menyejukkan hati, tetapi bicaramu kosong, tiada arti!
26¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
26Segala perkataanku kamu anggap angin saja; percuma kamu jawab aku yang sudah putus asa.
27También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
27Bahkan anak yatim piatu kamu undikan nasibnya, teman karibmu kamu curangi untuk menjadi kaya.
28Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
28Coba, perhatikanlah aku; masakan aku ini berdusta kepadamu?
29Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
29Jangan bertindak tak adil, sadarlah! Jangan mencela aku, aku sungguh tak salah.
30¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
30Apakah pada sangkamu aku berdusta, tak bisa membedakan yang baik dan yang tercela?