Spanish: Reina Valera (1909)

Indonesian

Proverbs

18

1SEGUN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
1Orang yang memisahkan diri dari orang lain berarti memperhatikan diri sendiri saja; setiap pendapat orang lain ia bantah.
2No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
2Orang bodoh tidak suka diberi pengertian; ia hanya ingin membeberkan isi hatinya.
3Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
3Dosa dan kehinaan berjalan bersama; kalau sudah tercela, pasti pula dinista.
4Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
4Perkataan orang dapat merupakan sumber kebijaksanaan dalam seperti samudra, segar seperti air yang mengalir.
5Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
5Tidak baik berpihak kepada orang durhaka dan menindas orang yang tak bersalah.
6Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
6Jika orang bodoh berbicara, ia menimbulkan pertengkaran dan minta dihajar.
7La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
7Ucapan orang bodoh menghancurkan dirinya; ia terjerat oleh kata-katanya.
8Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
8Fitnah itu enak rasanya; orang suka menelannya.
9También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
9Orang yang melalaikan tugasnya sama buruknya dengan orang yang suka merusak.
10Torre fuerte es el nombre de Jehová: A él correrá el justo, y será levantado.
10TUHAN itu seperti menara yang kuat; ke sanalah orang jujur pergi dan mendapat tempat yang aman.
11Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
11Tetapi orang kaya menyangka hartanyalah yang melindungi dia seperti tembok tinggi dan kuat di sekeliling kota.
12Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
12Orang yang angkuh akan jatuh, orang yang rendah hati akan dihormati.
13El que responde palabra antes de oir, Le es fatuidad y oprobio.
13Menjawab sebelum mendengar adalah perbuatan yang bodoh dan tercela.
14El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
14Oleh kemauan untuk hidup, orang dapat menanggung penderitaan; hilang kemauan itu, hilang juga segala harapan.
15El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
15Orang berbudi selalu haus akan pengetahuan; orang bijaksana selalu ingin mendapat ajaran.
16El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
16Hadiah membuka jalan dan mengantar orang kepada orang-orang besar.
17El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
17Pembicara pertama dalam sidang pengadilan selalu nampaknya benar, tapi pernyataannya mulai diuji apabila datang lawannya.
18La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
18Dengan undian, pertikaian dapat diakhiri, bahkan pertentangan antara orang berkuasa pun dapat diselesaikan.
19El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
19Saudara yang telah disakiti hatinya lebih sukar didekati daripada kota yang kuat; pertengkaran bagaikan palang gerbang kota yang berbenteng.
20Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
20Bagi kata-kata yang diucapkan ada akibat yang harus dirasakan.
21La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
21Lidah mempunyai kuasa untuk menyelamatkan hidup atau merusaknya; orang harus menanggung akibat ucapannya.
22El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de Jehová.
22Orang yang mendapat istri, mendapat keuntungan; istri adalah karunia dari TUHAN.
23El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
23Orang miskin memohon dengan sopan; orang kaya menjawab dengan bentakan.
24El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.
24Ada sahabat yang tidak setia, ada pula yang lebih akrab dari saudara.