1ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
1自由を得させるために、キリストはわたしたちを解放して下さったのである。だから、堅く立って、二度と奴隷のくびきにつながれてはならない。
2He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
2見よ、このパウロがあなたがたに言う。もし割礼を受けるなら、キリストはあなたがたに用のないものになろう。
3Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
3割礼を受けようとするすべての人たちに、もう一度言っておく。そういう人たちは、律法の全部を行う義務がある。
4Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
4律法によって義とされようとするあなたがたは、キリストから離れてしまっている。恵みから落ちている。
5Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
5わたしたちは、御霊の助けにより、信仰によって義とされる望みを強くいだいている。
6Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
6キリスト・イエスにあっては、割礼があってもなくても、問題ではない。尊いのは、愛によって働く信仰だけである。
7Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
7あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。
8Esta persuasión no es de aquel que os llama.
8そのような勧誘は、あなたがたを召されたかたから出たものではない。
9Un poco de levadura leuda toda la masa.
9少しのパン種でも、粉のかたまり全体をふくらませる。
10Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
10あなたがたはいささかもわたしと違った思いをいだくことはないと、主にあって信頼している。しかし、あなたがたを動揺させている者は、それがだれであろうと、さばきを受けるであろう。
11Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
11兄弟たちよ。わたしがもし今でも割礼を宣べ伝えていたら、どうして、いまなお迫害されるはずがあろうか。そうしていたら、十字架のつまずきは、なくなっているであろう。
12Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
12あなたがたの煽動者どもは、自ら不具になるがよかろう。
13Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
13兄弟たちよ。あなたがたが召されたのは、実に、自由を得るためである。ただ、その自由を、肉の働く機会としないで、愛をもって互に仕えなさい。
14Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
14律法の全体は、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」というこの一句に尽きるからである。
15Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
15気をつけるがよい。もし互にかみ合い、食い合っているなら、あなたがたは互に滅ぼされてしまうだろう。
16Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
16わたしは命じる、御霊によって歩きなさい。そうすれば、決して肉の欲を満たすことはない。
17Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
17なぜなら、肉の欲するところは御霊に反し、また御霊の欲するところは肉に反するからである。こうして、二つのものは互に相さからい、その結果、あなたがたは自分でしようと思うことを、することができないようになる。
18Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
18もしあなたがたが御霊に導かれるなら、律法の下にはいない。
19Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
19肉の働きは明白である。すなわち、不品行、汚れ、好色、
20Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
20偶像礼拝、まじない、敵意、争い、そねみ、怒り、党派心、分裂、分派、
21Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
21ねたみ、泥酔、宴楽、および、そのたぐいである。わたしは以前も言ったように、今も前もって言っておく。このようなことを行う者は、神の国をつぐことがない。
22Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
22しかし、御霊の実は、愛、喜び、平和、寛容、慈愛、善意、忠実、
23Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
23柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。
24Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
24キリスト・イエスに属する者は、自分の肉を、その情と欲と共に十字架につけてしまったのである。
25Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
25もしわたしたちが御霊によって生きるのなら、また御霊によって進もうではないか。互にいどみ合い、互にねたみ合って、虚栄に生きてはならない。
26No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
26互にいどみ合い、互にねたみ合って、虚栄に生きてはならない。