1Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.
1神はノアと、箱舟の中にいたすべての生き物と、すべての家畜とを心にとめられた。神が風を地の上に吹かせられたので、水は退いた。
2Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.
2また淵の源と、天の窓とは閉ざされて、天から雨が降らなくなった。
3Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.
3それで水はしだいに地の上から引いて、百五十日の後には水が減り、
4Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.
4箱舟は七月十七日にアララテの山にとどまった。
5Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.
5水はしだいに減って、十月になり、十月一日に山々の頂が現れた。
6Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,
6四十日たって、ノアはその造った箱舟の窓を開いて、
7Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.
7からすを放ったところ、からすは地の上から水がかわききるまで、あちらこちらへ飛びまわった。
8Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;
8ノアはまた地のおもてから、水がひいたかどうかを見ようと、彼の所から、はとを放ったが、
9Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.
9はとは足の裏をとどめる所が見つからなかったので、箱舟のノアのもとに帰ってきた。水がまだ全地のおもてにあったからである。彼は手を伸べて、これを捕え、箱舟の中の彼のもとに引き入れた。
10Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.
10それから七日待って再びはとを箱舟から放った。
11Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.
11はとは夕方になって彼のもとに帰ってきた。見ると、そのくちばしには、オリブの若葉があった。ノアは地から水がひいたのを知った。
12Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.
12さらに七日待ってまた、はとを放ったところ、もはや彼のもとには帰ってこなかった。
13Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.
13六百一歳の一月一日になって、地の上の水はかれた。ノアが箱舟のおおいを取り除いて見ると、土のおもては、かわいていた。
14Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.
14二月二十七日になって、地は全くかわいた。
15Y habló Dios á Noé diciendo:
15この時、神はノアに言われた、
16Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.
16「あなたは妻と、子らと、子らの妻たちと共に箱舟を出なさい。
17Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.
17あなたは、共にいる肉なるすべての生き物、すなわち鳥と家畜と、地のすべての這うものとを連れて出て、これらのものが地に群がり、地の上にふえ広がるようにしなさい」。
18Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.
18ノアは共にいた子らと、妻と、子らの妻たちとを連れて出た。
19Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
19またすべての獣、すべての這うもの、すべての鳥、すべて地の上に動くものは皆、種類にしたがって箱舟を出た。
20Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.
20ノアは主に祭壇を築いて、すべての清い獣と、すべての清い鳥とのうちから取って、燔祭を祭壇の上にささげた。
21Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho.
21主はその香ばしいかおりをかいで、心に言われた、「わたしはもはや二度と人のゆえに地をのろわない。人が心に思い図ることは、幼い時から悪いからである。わたしは、このたびしたように、もう二度と、すべての生きたものを滅ぼさない。地のある限り、種まきの時も、刈入れの時も、暑さ寒さも、夏冬も、昼も夜もやむことはないであろう」。
22Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.
22地のある限り、種まきの時も、刈入れの時も、暑さ寒さも、夏冬も、昼も夜もやむことはないであろう」。