1MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
1しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
2Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?
2彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
3Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
3彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
4Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
4彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
5Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.
5彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
6Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
6彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
7Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas.
7灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
8Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
8彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
9Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
9それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
10Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
10彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
11Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
11神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
12A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina.
12このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
13Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.
13彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
14Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.
14彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
15Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube
15恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
16Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.
16今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
17De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.
17夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
18Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
18それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
19Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.
19神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
20Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes.
20わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
21Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas.
21あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
22Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia.
22あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
23Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.
23わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
24Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
24さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
25¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
25わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
26Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
26しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
27Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
27わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
28Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado.
28わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
29He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.
29わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
30Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
30わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
31Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores.
31わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。