1HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
1わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
2Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
2もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
3¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
3不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
4¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
4彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
5Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,
5もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
6Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
6(正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
7Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,
7もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
8Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.
8わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
9Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
9もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
10Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
10わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
11Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
11これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
12Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
12これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
13Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
13わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
14¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
14神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
15El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
15わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
16Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
16わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
17Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano;
17あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
18(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
18(わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
19Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
19もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
20Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
20その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
21Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
21もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
22Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
22わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
23Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.
23わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
24Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
24わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
25Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
25わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
26Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
26わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
27Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
27心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
28Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
28これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
29Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;
29わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
30(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
30(わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
31Cuando mis domésticos decían: Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
31もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
32El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
32(他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
33Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;
33わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
34Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
34わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
35Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.
35ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
36Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.
36わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
37Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
37わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
38Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
38もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
39Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;
39もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
40En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.
40小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。