1Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
1このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
2Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
2その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
3Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
3またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
4Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
4エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
5Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió.
5ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
6Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
6ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
7Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
7わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
8Ciertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
8しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
9No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
9老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
10Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
10ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
11He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
11見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
12Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
12わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
13Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
13おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
14Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
14彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
15Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
15彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
16Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
16彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
17Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
17わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
18Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
18わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
19De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
19見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
20Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
20わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
21No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
21わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
22Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
22わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。