1Y RESPONDIO Eliphaz el Temanita, y dijo:
1その時、テマンびとエリパズが答えて言った、
2Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?
2「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。
3He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;
3見よ、あなたは多くの人を教えさとし、衰えた手を強くした。
4Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
4あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、かよわいひざを強くした。
5Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
5ところが今、この事があなたに臨むと、あなたは耐え得ない。この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。
6¿Es este tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
6あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
7Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
7考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
8Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
8わたしの見た所によれば、不義を耕し、害悪をまく者は、それを刈り取っている。
9Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.
9彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
10El bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
10ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、若きししのきばは折られ、
11El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.
11雄じしは獲物を得ずに滅び、雌じしの子は散らされる。
12El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
12さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、わたしの耳はそのささやきを聞いた。
13En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
13すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、
14Sobrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos:
14恐れがわたしに臨んだので、おののき、わたしの骨はことごとく震えた。
15Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.
15時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、わたしの身の毛はよだった。
16Paróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
16そのものは立ちどまったが、わたしはその姿を見わけることができなかった。一つのかたちが、わたしの目の前にあった。わたしは静かな声を聞いた、
17¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?
17『人は神の前に正しくありえようか。人はその造り主の前に清くありえようか。
18He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles
18見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、その天使をも誤れる者とみなされる。
19Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!
19まして、泥の家に住む者、ちりをその基とする者、しみのようにつぶされる者。
20De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
20彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、顧みる者もなく、永遠に滅びる。もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。
21¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.
21もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。