1Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
1イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
2モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
3彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
4その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
5こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
6スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
7エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
8ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
12シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
13ドフカを出立してアルシに宿営し、
14Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
16シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
17キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
18ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
19リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
20リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21リブナを出立してリッサに宿営し、
22Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
22リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
23ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
24シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
25ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
26マケロテを出立してタハテに宿営し、
27Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
27タハテを出立してテラに宿営し、
28Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
28テラを出立してミテカに宿営し、
29Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
29ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
30ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
31モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
33ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
34ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
35アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
37カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
39アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
40カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
41ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
42ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
43プノンを出立してオボテに宿営し、
44Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
46デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
51「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
52その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
53またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
55しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
56Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
56また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。