1HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
1わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
2もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
3わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.
4あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
5かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
6なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
7ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
8夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
9なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
10しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
11それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;
12よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
13目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.
14よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
15それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
16主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
17すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
18悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
19偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
20わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.
21つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.
22これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
23戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.
24これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:
25彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
26遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
27人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
28また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
29その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
30盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.
31もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
32女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
33傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
34ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
35No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.
35どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。