1Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
1神よ、なぜ、われらをとこしえに捨てられるのですか。なぜ、あなたの牧の羊に怒りを燃やされるのですか。
2Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.
2昔あなたが手に入れられたあなたの公会、すなわち、あなたの嗣業の部族となすためにあがなわれたものを思い出してください。あなたが住まわれたシオンの山を思い出してください。
3Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
3とこしえの滅びの跡に、あなたの足を向けてください。敵は聖所で、すべての物を破壊しました。
4Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.
4あなたのあだは聖所の中でほえさけび、彼らのしるしを立てて、しるしとしました。
5Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.
5彼らは上の入口では、おのをもって木の格子垣を切り倒しました。
6Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.
6また彼らは手おのと鎚とをもって聖所の彫り物をことごとく打ち落しました。
7Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.
7彼らはあなたの聖所に火をかけ、み名のすみかをけがして、地に倒しました。
8Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.
8彼らは心のうちに言いました、「われらはことごとくこれを滅ぼそう」と。彼らは国のうちの神の会堂をことごとく焼きました。
9No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
9われらは自分たちのしるしを見ません。預言者も今はいません。そしていつまで続くのか、われらのうちには、知る者がありません。
10¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
10神よ、あだはいつまであざけるでしょうか。敵はとこしえにあなたの名をののしるでしょうか。
11¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?
11なぜあなたは手を引かれるのですか。なぜあなたは右の手をふところに入れておかれるのですか。
12Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
12神はいにしえからわたしの王であって、救を世の中に行われた。
13Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
13あなたはみ力をもって海をわかち、水の上の龍の頭を砕かれた。
14Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
14あなたはレビヤタンの頭をくだき、これを野の獣に与えてえじきとされた。
15Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.
15あなたは泉と流れとを開き、絶えず流れるもろもろの川をからされた。
16Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.
16昼はあなたのもの、夜もまたあなたのもの。あなたは光と太陽とを設けられた。
17Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.
17あなたは地のもろもろの境を定め、夏と冬とを造られた。
18Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
18主よ、敵はあなたをあざけり、愚かな民はあなたのみ名をののしります。この事を思い出してください。
19No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
19どうかあなたのはとの魂を野の獣にわたさないでください。貧しい者のいのちをとこしえに忘れないでください。
20Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
20あなたの契約をかえりみてください。地の暗い所は暴力のすまいで満ちています。
21No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
21しえたげられる者を恥じさせないでください。貧しい者と乏しい者とにみ名をほめたたえさせてください。
22Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.
22神よ、起きてあなたの訴えをあげつらい、愚かな者のひねもすあなたをあざけるのをみこころにとめてください。あなたのあだの叫びを忘れないでください。あなたの敵の絶えずあげる騒ぎを忘れないでください。
23No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.
23あなたのあだの叫びを忘れないでください。あなたの敵の絶えずあげる騒ぎを忘れないでください。