1PORQUE sabemos, que si la casa terrestre de nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna en los cielos.
1Li katz'ejcual arin sa' ruchich'och' chanchan jun li ochoch li na-oso'. Lâo nakanau nak li katz'ejcual arin sa' ruchich'och' na-oso'. Abanan tâcuânk chic jun katz'ejcual sa' choxa li tixq'ue ke li Dios. Moco jo' ta li ochoch arin sa' ruchich'och' li na-oso' xban nak yîbanbil xban cuînk. Li katz'ejcual aran sa' choxa inc'a' tâosok'. Cuânk ban chi junelic.
2Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación celestial;
2Nak cuanco sa' li tz'ejcualej a'in, noco-ayaynac ut nakaj ta ac xkatau li katz'ejcual sa' li choxa li tixq'ue ke li Dios.
3Puesto que en verdad habremos sido hallados vestidos, y no desnudos.
3Mâcua'ako musik'ej chi mâc'a' li katz'ejcual. Tâcuânk ban li katz'ejcual li tixq'ue ke li Dios.
4Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo, gemimos agravados; porque no quisiéramos ser desnudados; sino sobrevestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
4Nak cuanco arin sa' ruchich'och' riq'uin li katz'ejcual a'in, noco-ayaynac xban li raylal nakac'ul. Inc'a' raj chic nakaj li katz'ejcual li na-oso'. Mâcua' xban nak nakaj câmc. Xban nak nakaj ta ac xkatau li katz'ejcual sa' choxa li tâcuânk chi junelic.
5Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual nos ha dado la prenda del Espíritu.
5A' li Dios a'an li coxcauresi re nak naru takac'ul li katz'ejcual sa' choxa. Ut quixq'ue ke li Santil Musik'ej re nak takanau chi tz'akal nak takac'ul li c'a'ru naxyechi'i ke.
6Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo, que entre tanto que estamos en el cuerpo, peregrinamos ausentes del Señor;
6Jo'can nak junelic cau kach'ôl riq'uin li Dios nak cuanco sa' ruchich'och'. Nakanau nak jo' najtil cuanco sa' ruchich'och', moco cuanco ta chak riq'uin li Kâcua' Jesucristo sa' choxa.
7(Porque por fe andamos, no por vista;)
7Nak yo'yôco arin sa' ruchich'och', toj mâji' nakil ru li Kâcua'. Abanan cau kach'ôl nak li Kâcua' cuan kiq'uin.
8Mas confiamos, y más quisiéramos partir del cuerpo, y estar presentes al Señor.
8Lâin ninye nak cau kach'ôl riq'uin li Dios. Nakaj raj câmc ut xcanabanquil li katz'ejcual a'in re nak naru toxic sa' choxa chi cuânc riq'uin li Kâcua' Jesucristo.
9Por tanto procuramos también, ó ausentes, ó presentes, serle agradables:
9Jo'can nak junelic nakaq'ue kach'ôl chixbânunquil li c'a'ru naraj li Kâcua' usta cuanco arin sa' ruchich'och' malaj sa' li Santil Choxa.
10Porque es menester que todos nosotros parezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, ora sea bueno ó malo.
10Nakanau nak chikajunilo toxkac'ut kib chiru li Cristo re nak a'an târakok âtin sa' kabên. Ut li junjûnk tixc'ul lix k'ajcâmunquil a' yal chanru lix yehom xbânuhom nak xcuan sa' ruchich'och', ma us malaj inc'a' us quixbânu.
11Estando pues poseídos del temor del Señor, persuadimos á los hombres, mas á Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias somos manifiestos.
11Jo'can nak nakaxucua ru li Dios ut nakaq'ue kach'ôl chixch'olobanquil lix yâlal. Ut li Dios naxnau chi tz'akal nak tîc li kach'ôl. Ut lâin nacuaj nak tênau ajcui' lâex.
12No nos encomendamos pues otra vez á vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.
12Inc'a' yôquin chixyebal a'in êre re xnimobresinquil cuib. Yôquin ban chixq'uebal êna'leb re nak tâsahok' êch'ôl cuiq'uin ut re nak tênau xsumenquil li yôqueb chixnimobresinquil rib riq'uin lix yehom xbânuhomeb ut inc'a' neque'xq'ue xcuanquil li tîquil ch'ôlej.
13Porque si loqueamos, es para Dios; y si estamos en seso, es para vosotros.
13Cuan neque'yehoc nak inc'a' tuktu kajolom. Abanan li c'a'ru nakabânu, a'an re xq'uebal xlok'al li Dios. Cui lâex nequec'oxla nak tuktu kajolom, us, xban nak us chok' êre lâex li c'a'ru nakabânu.
14Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: Que si uno murió por todos, luego todos son muertos;
14Xban nak k'axal nocoxra li Cristo, jo'can nak nakaq'ue kach'ôl chi c'anjelac chiru. Nakanau chi tz'akal nak li Cristo quicam sa' kac'aba' lâo chikajunilo. Ut xban nak quicam a'an, chikajunilo camenako chic chiru li mâc.
15Y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, mas para aquel que murió y resucitó por ellos.
15Quicam sa' kac'aba' chikajunilo lâo re nak inc'a' yo'yôko yal chi jo'can chixbânunquil li c'a'ru nakaj kajunes kib. Yo'yôko ban re nak takabânu li c'a'ru naraj li Cristo li quicam ut quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' kac'aba' lâo.
16De manera que nosotros de aquí adelante á nadie conocemos según la carne: y aun si á Cristo conocimos según la carne, empero ahora ya no le conocemos.
16Inc'a' chic nakaq'ue retal chanru nak cuanqueb li junjûnk sa' ruchich'och'. Anakcuan lâo chic aj pâbanel ut jalan chic li kana'leb. Junxil nak toj mâji' nocopâban inc'a' xkaq'ue xcuanquil li Cristo xban nak xkac'oxla nak yal cuînk. Abanan anakcuan nakanau chic lix yâlal.
17De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
17Jo'can ut cui junak xpâb li Cristo, ac'obresinbil a'an. Lix yu'am quicuan junxil xnume' ut anakcuan ac' chic lix yu'am.
18Y todo esto es de Dios, el cual nos reconcilió á sí por Cristo; y nos dió el ministerio de la reconciliación.
18Chixjunil a'in xkamâtani riq'uin li Dios ut a'an ajcui' li quic'amoc ke sa' usilal riq'uin sa' xc'aba' li Jesucristo. Ut a'an ajcui' li quixakaban ke chixch'olobanquil xyâlal li colba-ib re nak cuan li te'pâbânk ut te'cuânk sa' usilal riq'uin li Dios.
19Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo á sí, no imputándole sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la reconciliación.
19A'an a'in li yôquin chixyebal: Li Dios coxc'am cui'chic sa' usilal riq'uin sa' xc'aba' li Cristo. Ut inc'a' chic naxq'ue sa' xch'ôl li kamâc. Li Dios quixk'axtesi ke li c'anjel a'in re nak takach'olob xyâlal re nak li ani te'pâbânk te'c'amek' sa' usilal riq'uin li Dios.
20Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio nuestro; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.
20Jo'can ut nak lâo taklanbilo sa' xc'aba' li Jesucristo. Li Dios naxto'oni lix tz'ûmal ke re nak tââtinak êriq'uin. Sa' xc'aba' li Jesucristo nakatz'âma chêru nak chec'amak êrib sa' usilal riq'uin li Dios.Li Jesucristo mâ jun sut quimâcob. Abanan li Dios quixq'ue li kamâc sa' xbên li Cristo re nak sa' xc'aba' a'an, lâo takatau lix tîquilal kach'ôl li naxq'ue li Dios.
21Al que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.
21Li Jesucristo mâ jun sut quimâcob. Abanan li Dios quixq'ue li kamâc sa' xbên li Cristo re nak sa' xc'aba' a'an, lâo takatau lix tîquilal kach'ôl li naxq'ue li Dios.