Spanish: Reina Valera (1909)

Kekchi

Isaiah

13

1CARGA de Babilonia, que vió Isaías, hijo de Amoz.
1Aßan aßin li quicßutbesîc chiru laj Isaías li ralal laj Amoz xban li Dios chirix li raylal li tixcßul li tenamit Babilonia.
2Levantad bandera sobre un alto monte; alzad la voz á ellos, alzad la mano, para que entren por puertas de príncipes.
2Taksihomak lê bandera saß xbên junak li tzûl mâcßaß cheß chiru. Japomak êre chixyebal reheb li soldado nak teßoc saß li oquebâl li cuanqueb cuiß li nequeßtaklan saß xbêneb li tenamit.
3Yo mandé á mis santificados, asimismo llamé á mis valientes para mi ira, á los que se alegran con mi gloria.
3Li Kâcuaß quixsicß ruheb li châbil soldado li cauheb rib re nak teßxic chi pletic re xqßuebal chixtojbal xmâqueb li tenamit li yô xjoskßil saß xbêneb. Quixsicß ruheb li teßsahokß xchßôl chixqßuebal xlokßal.
4Murmullo de multitud en los montes, como de mucho pueblo; murmullo de ruido de reinos, de gentes reunidas: Jehová de los ejércitos ordena las tropas de la batalla.
4Abihomak li chokînc saß xbên li tzûl. Aßaneb li qßuila soldado. Aßaneb li qßuila tenamit li queßxjunaji ribeb. Li Kâcuaß li nimajcual Dios yô chixcauresinquileb lix soldado re teßpletik.
5Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, Jehová y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.
5Najt xeßchal chak li soldados. Li Kâcuaß yô chi châlc rochbeneb re tixsacheb ru li cuanqueb Babilonia xban nak yô xjoskßil saß xbêneb.
6Aullad, porque cerca está el día de Jehová; vendrá como asolamiento del Todopoderoso.
6Japomak êre chi yâbac xban li raylal li têcßul xban nak cuulac re xkßehil nak li Kâcuaß Dios tixsach êru.
7Por tanto, se enervarán todas la manos, y desleiráse todo corazón de hombre:
7Tâchßinânk xchßôleb chixjunileb li cristian ut mâcßaßak chic xmetzßêuheb.
8Y se llenarán de terror; angustias y dolores los comprenderán; tendrán dolores como mujer de parto; pasmaráse cada cual al mirar á su compañero; sus rostros, rostros de llamas.
8Nabal li raylal tâchâlk saß xbêneb ut yôkeb xxiu. Cßajoß li raylal li teßxcßul. Chanchanak li raylal li naxcßul li ixk li oc re chi qßuirâc. Teßxcaßya ribeb ut teßsach xchßôleb chi rilbal li cßaßru teßxcßul li jun chßôl chic ut teßxutânak.
9He aquí el día de Jehová viene, crudo, y de saña y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores.
9Cuulac re xkßehil nak li Kâcuaß târakok âtin saß xbêneb li tenamit. Cßajoß li raylal teßxcßul saß li cutan aßan nak li Dios tixcßutbesi lix joskßil chiruheb. Tixsach chixjunil li cuan Babilonia ut tixsach ajcuiß ruheb chixjunileb laj mâc.
10Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no derramarán su lumbre; y el sol se oscurecerá en naciendo, y la luna no echará su resplandor.
10Li chahim ut lix sahob ru li choxa incßaß chic teßlemtzßûnk. Tâkßojyînokß ru li sakße usta tojeß êlc yô chak. Ut li po incßaß chic tixcutanobresi li ruchichßochß.
11Y visitaré la maldad sobre el mundo, y sobre los impíos su iniquidad; y haré que cese la arrogancia de los soberbios, y abatiré la altivez de los fuertes.
11Li Kâcuaß quixye: —Lâin tinqßueheb chixtojbal lix mâqueb li incßaß useb xnaßleb. Tinqßueheb chixtojbal lix mâqueb xban li mâusilal nequeßxbânu. Tincubsi xcuanquileb li nequeßxnimobresi ribeb ut tinqßueheb chixtojbal lix mâqueb li nequeßrahobtesin.
12Haré más precioso que el oro fino al varón, y más que el oro de Ophir al hombre.
12Moco qßuiheb ta chic li cuînk li teßcanâk chi yoßyôqueb. Chanchanakeb li châbil oro li cuan aran Ofir xban nak moco nabalakeb ta chic.
13Porque haré estremecer los cielos, y la tierra se moverá de su lugar, en la indignación de Jehová de los ejércitos, y en el día de la ira de su furor.
13Lâin tincuecßasi li choxa ut tincuecßasi ajcuiß li ruchichßochß saß xnaßaj saß li cutan nak lâin li nimajcual Dios tincuisi lin joskßil saß xbêneb li cuanqueb Babilonia.
14Y será que como corza amontada, y como oveja sin pastor, cada cual mirará hacia su pueblo, y cada uno huirá á su tierra.
14Eb li jalaneb xtenamit teßêlelik re teßxic saß lix tenamiteb. Chanchanakeb li quej li nequeßêlelic chiruheb laj yo. Chanchanakeb li carner li nequeßxchaßchaßi ribeb yalak bar xban nak mâcßaß aj ilol reheb.
15Cualquiera que fuere hallado, será alanceado; y cualquiera que á ellos se juntare, caerá á cuchillo.
15Chixjunileb li teßchapekß teßcamsîk chi chßîchß.
16Sus niños serán estrellados delante de ellos; sus casas serán saqueadas, y forzadas sus mujeres.
16Eb li cocßal sacßbileb chiru pec nak teßcamsîk chiruheb li naßbej yucuaßbej. Telajeßcßamekß chixjunil li cßaßru cuan reheb saß rochocheb. Ut eb li rixakileb telajeßchapekß xbaneb li cuînk.
17He aquí que yo despierto contra ellos á los Medos, que no curarán de la plata, ni codiciarán oro.
17Tinqßue saß xchßôleb laj Medo re nak teßxic chi pletic riqßuineb. Eb laj Medo incßaß nequeßxra ru li oro chi moco li plata.
18Y con arcos tirarán á los niños, y no tendrán misericordia de fruto de vientre, ni su ojo perdonará á hijos.
18Riqßuin lix tzimaj telajeßxcamsiheb li cuînk li toj sâjeb. Incßaß teßril xtokßobâl ruheb li cocßal chi moco teßril xtokßobâl ruheb li cßulaßal.
19Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los Caldeos, será como Sodoma y Gomorra, á las que trastornó Dios.
19Li naßajej Babilonia kßaxal chßinaßus saß xyânkeb chixjunileb li tenamit. Chiruheb laj Caldea kßaxal lokß ut nim xcuanquil. Abanan lâin li Kâcuaß tinsach li tenamit aßan joß nak xinsacheb li tenamit Sodoma ut Gomorra.
20Nunca más será habitada, ni se morará en ella de generación en generación; ni hincará allí tienda el Arabe, ni pastores tendrán allí majada:
20Mâ ani chic teßcuânk aran. Chalen anakcuan incßaß chic tâcuânk tenamit saß li naßajej aßan. Eb laj árabe incßaß chic teßxyîb lix muhebâleb aran, chi moco eb laj ilol xul teßxqßue lix quetômkeb aran.
21Sino que dormirán allí bestias fieras, y sus casas se llenarán de hurones, allí habitarán hijas del buho, y allí saltarán peludos.
21Aran teßcuânk li xul li nequeßcuan saß li chaki chßochß. Eb li cuarom teßcuânk saß eb li ochoch ut teßcuânk ajcuiß aran li nînki xul avestruz xcßabaß. Ut eb li chibât re qßuicheß teßpiscßok aran.Eb li chßo hix ut laj xoj teßxjap reheb saß eb li palacio ut saß eb li cab li najt xteram li nequeßxcol cuiß ribeb li tenamit. Cuulac re xkßehil nak tâsachekß ru li tenamit Babilonia.—
22Y en sus palacios gritarán gatos cervales, y chacales en sus casas de deleite: y abocado está á venir su tiempo, y sus días no se alargarán.
22Eb li chßo hix ut laj xoj teßxjap reheb saß eb li palacio ut saß eb li cab li najt xteram li nequeßxcol cuiß ribeb li tenamit. Cuulac re xkßehil nak tâsachekß ru li tenamit Babilonia.—