Spanish: Reina Valera (1909)

Kekchi

Proverbs

12

1EL que ama la corrección ama la sabiduría: Mas el que aborrece la reprensión, es ignorante.
1Li ani naxqßue saß xchßôl li xtijbal, aßan cuan xnaßleb. Ut li ani naxtzßektâna lix kßusbal, aßan mâcßaß xnaßleb.
2El bueno alcanzará favor de Jehová: Mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
2Li ani châbil xnaßleb na-uxtânâc ru xban li Dios. Ut li ani sêb xchßôl chixbânunquil li incßaß us tâqßuehekß chixtojbal xmâc xban li Dios.
3El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: Mas la raíz de los justos no será movida.
3Mâ ani naru naxcßojob xchßôl saß xbên li mâusilal. Abanan li tîqueb xchßôl cßojcßôqueb xchßôl saß xbên li tîquilal.
4La mujer virtuosa corona es de su marido: Mas la mala, como carcoma en sus huesos.
4Junak li bêlomej naqßueheß xlokßal xban nak châbil xnaßleb li rixakil. Abanan li ixakilbej li incßaß us xnaßleb naxsach xcuanquil lix bêlom.
5Los pensamientos de los justos son rectitud; Mas los consejos de los impíos, engaño.
5Eb li tîqueb xchßôl junes li us nequeßxcßoxla. Abanan li incßaß useb xnaßleb junes balakßic nequeßxcßoxla.
6Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: Mas la boca de los rectos los librará.
6Li âtin li nequeßxye li incßaß useb xnaßleb, aßan chanchan jun li raßal re camsînc. Abanan li âtin li nequeßxye li tîqueb xchßôl, aßan nacoloc.
7Dios trastornará á los impíos, y no serán más: Mas la casa de los justos permanecerá.
7Eb li incßaß useb xnaßleb teßsachekß ruheb ut teßosokß chi junaj cua. Abanan eb li tîqueb xchßôl cuânkeb chi junelic, joß eb ajcuiß li ralal xcßajol.
8Según su sabiduría es alabado el hombre: Mas el perverso de corazón será en menosprecio.
8Li ani cuan xnaßleb naqßueheß xlokßal. Abanan li incßaß useb xnaßleb nequeßtzßektânâc.
9Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, Que el que se precia, y carece de pan.
9Kßaxal us nak tocßanjelak re nak cuânk cßaßru ke usta totzßektânâk, chiru nak takanimobresi kib ut mâcßaßak katzacaêmk.
10El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles.
10Li ani tîc xchßôl naxnau xrabaleb lix xul. Abanan eb li incßaß useb xnaßleb mâcßaß nequeßril xtokßobâl ru.
11El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.
11Li ani naxqßue xchßôl chi âuc tâcuânk nabal lix tzacaêmk. Abanan li ani nequeßxic xchßôl chirix li mâcßaß na-oc cuiß mâcßaßeb xnaßleb.
12Desea el impío la red de los malos: Mas la raíz de los justos dará fruto.
12Li tîqueb xchßôl cßojcßôqueb xchßôl saß xbên li tîquilal. Abanan li incßaß useb xnaßleb junes li incßaß us nequeßxrahi ru xbânunquil.
13El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: Mas el justo saldrá de la tribulación.
13Eb li incßaß useb xnaßleb nequeßxbok raylal saß xbêneb riqßuin li ticßtißic nequeßxbânu. Abanan eb li tîqueb xchßôl nequeßxnau xcolbal ribeb chiru li raylal.
14El hombre será harto de bien del fruto de su boca: Y la paga de las manos del hombre le será dada.
14Li junjûnk tixcßul xkßajcâmunquil aß yal chanru lix yehom xbânuhom. Ut tixcßul lix tojbal aß yal chanru lix naßleb.
15El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio.
15Li ani mâcßaß xnaßleb naxcßoxla nak us yô chixbânunquil. Abanan li cuan xnaßleb naxqßue saß xchßôl li naßleb naqßueheß re.
16El necio luego al punto da á conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es cuerdo.
16Li ani mâcßaß xnaßleb saß junpât najoskßoß. Abanan li ani cuan xnaßleb mâcßaß naraj re usta nahobeß.
17El que habla verdad, declara justicia; Mas el testigo mentiroso, engaño.
17Li ani tîc xchßôl naxye li yâl nak naxic chi âtinac chirix li ras rîtzßin. Abanan eb li incßaß tîqueb xchßôl incßaß nequeßxye li yâl nak nequeßxic chi âtinac chirixeb li ras rîtzßin.
18Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: Mas la lengua de los sabios es medicina.
18Cuanqueb li nequeßâtinac chi incßaß nequeßxcßoxla li cßaßru nequeßxye. Ut li âtin li nequeßxye ra nanak cuiß. Abanan li âtin li nequeßxye li cuanqueb xnaßleb, aßan naxcßojob xchßôl li ani ra saß xchßôl.
19El labio de verdad permanecerá para siempre: Mas la lengua de mentira por un momento.
19Li ani naxye li yâl tâcuânk chi junelic. Abanan li ani naticßtißic incßaß najt tâcuânk.
20Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: Mas alegría en el de los que piensan bien.
20Eb li incßaß useb xnaßleb, junes balakßic nequeßxcßoxla. Abanan li châbileb xnaßleb junelic saheb saß xchßôl chixtenkßanquil li ras rîtzßin chi cuânc saß usilal.
21Ninguna adversidad acontecerá al justo: Mas los impíos serán llenos de mal.
21Mâ jun chßaßajquilal teßxcßul li tîqueb xchßôl. Abanan li incßaß useb xnaßleb tâchâlk chixjunil li chßaßajquilal saß xbêneb.
22Los labios mentirosos son abominación á Jehová: Mas los obradores de verdad su contentamiento.
22Li Kâcuaß xicß narileb li nequeßticßtißic. Abanan nasahoß riqßuineb li nequeßxye li yâl.
23El hombre cuerdo encubre la ciencia: Mas el corazón de los necios publica la necedad.
23Li ani cuan xnaßleb incßaß naxnimobresi rib xban nak cuan xnaßleb: Abanan li mâcßaßeb xnaßleb nequeßxcßutbesi nak mâcßaß xnaßleb.
24La mano de los diligentes se enseñoreará: Mas la negligencia será tributaria.
24Li ani nacuulac chiru trabajic, aßan chic tâtaklânk. Abanan li ani incßaß nacuulac chiru trabajic, aßan tâcanâk rubel xcuanquil li ani nataklan.
25El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; Mas la buena palabra lo alegra.
25Li rahil chßôlej natacuasin, abanan li châbil âtin naxqßue sahil chßôlej.
26El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar.
26Li ani tîc xchßôl naxtenkßa li ras rîtzßin chixtaubal li us. Abanan eb li incßaß useb xnaßleb nequeßxqßue li ras rîtzßin chi tßanecß.
27El indolente no chamuscará su caza: Mas el haber precioso del hombre es la diligencia.
27Li ani nacuulac chiru cßanjelac tâcuânk cßaßru re. Ut li ani incßaß nacuulac chiru cßanjelac incßaß tâcuânk cßaßru re.Li ani nacuan saß tîquilal tâcuânk xyußam. Ut li ani incßaß us xnaßleb, aßan tâcâmk.
28En el camino de la justicia está la vida; Y la senda de su vereda no es muerte.
28Li ani nacuan saß tîquilal tâcuânk xyußam. Ut li ani incßaß us xnaßleb, aßan tâcâmk.