1HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
1Ex cualal incßajol, cui lâex xecßûluban saß êbên xtojbal lix cßas lê ras êrîtzßin cui aßan incßaß tixtoj, malaj ut têsume xtojbal lix cßas junak incßaß nequenau ru,
2Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
2yôquex chixbokbal raylal saß êbên. Êjunes yôquex chixqßuebal êrib saß chßaßajquilal.
3Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
3Ex cualal incßajol, cui lâex xeqßue êrib saß chßaßajquilal, chenauhak xcolbal êrib chiruheb lê ras êrîtzßin li xesume oquênc chirix. Checubsihak êrib, ut yehomak re nak incßaß tixqßue saß êbên xtojbal lix cßas.
4No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.
4Mêcanab êrib. Yîbomak ru lê chßaßajquilal. Mexcuar. Yîbomak ban ru chi junpât.
5Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
5Chenauhak xcolbal êrib chiruheb li cristian aßin joß nak naxcol rib li quej chiruheb laj yô. Chenauhak xcolbal êrib joß nak li xul li naxicßan naxcol rib chiru li raßal.
6Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
6Ilomakeb li sânc, lâex li incßaß nacuulac chêru cßanjelac. Qßuehomak retal li cßaßru nequeßxbânu ut tzolomak êrib riqßuineb.
7La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
7Eb li sânc mâ ani nataklan reheb chi moco cuan ta junak ani nayehoc reheb cßaßru teßxbânu.
8Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
8Abanan chiru li sakßehil nequeßxsicß lix tzacaêmk nak yô li kßoloc ut nequeßxchßutub re teßxxoc.
9Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
9Ut lâex li incßaß nequeraj cßanjelac, ¿jokße têcanab li cuârc? ¿Ma incßaß texcuaclîk? ¿Ma junelic yocyôkex?
10Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
10Lâex nequeye: —Chocuârk cuan chic junpâtak, chanquex. Ut kßalkßo êrukß saß êrochoch ut yôquex chi hilânc chi mâcßaß êcßaßux.
11Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
11Mâcßaß saß êchßôl nak tâchâlk li nebaßil saß êbên. Tâchâlk joß nak nachal laj êlkß cuan xchßîchß saß rukß.
12El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;
12Eb li incßaß useb xnaßleb mâcßaß nequeßoc cuiß. Junes ticßtißic nequeßxbânu.
13Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
13Nequeßxmutzß lix nakßeb ru re xyebal cßaßru nequeßraj. Ut nequeßrecßasi li rokeb ut li rukßeb re xcßutbal li cßaßru nequeßraj.
14Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.
14Junes mâusilal cuan saß xchßôleb. Junelic yôqueb xcßoxlanquil li mâusilal. Junes ticoc plêt nequeßxbânu.
15Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
15Joßcan nak tâchâlk raylal saß xbêneb chi mâcßaß saß xchßôleb. Ut saß junpât teßsachekß ruheb. Incßaß chic teßcolekß.
16Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
16Cuan cuukub li naßleb li incßaß nacuulac chiru li Dios. Aßan eb aßin:
17Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
17li ani naxnimobresi rib ut li ani naticßtißic, ut li ani naxcamsi ras rîtzßin chi mâcßaß xmâc,
18El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
18li ani naxcßoxla chanru nak tixbânu li mâusilal, ut li ani nacuulac chiru xbânunquil li incßaß us,
19El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
19li ani nakßaban ut li ani nayoßoban pletic saß xyânkeb li ras rîtzßin.
20Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
20Ex cualal incßajol, cheqßuehak saß êchßôl lê kßusbal li nequeßxqßue lê naß êyucuaß. Mêtzßektâna li naßleb nequeßxqßue.
21Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.
21Junelic cuânk saß êchßôl lê chakßrabinquil ut mêcanab xbânunquil.
22Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.
22Aßan tâberesînk êre nak yôkex chi bêc. Ut aßan tâcolok êre nak yôkex chi cuârc. Ut nak texcuaclîk, aßan tixcßut chêru cßaßru têbânu.
23Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
23Relic chi yâl nak li kachakßrabinquil ut li katijbal aßan naxcutanobresi li kacßaßux. Li kakßusbal naxqßue kanaßleb re nak takanau chanru nak tocuânk.
24Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.
24Cui nequeqßue saß êchßôl lê kßusbal, tênau xcolbal êrib chiruheb li ixk li incßaß useb xnaßleb, li nequeßkßunbesin riqßuin châbil âtin.
25No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:
25Mêra ruheb li ixk aßan yal xban lix chßinaßusaleb. Ut mêqßue êrib chixbalakßiheb yal xban li rilobâleb.
26Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
26Li cuînk li naxic chixsicßbaleb li ixk li nequeßxcßayi rib, naxsach chixjunil lix tumin xban. Ut li cuînk li naxchßic rib riqßuin junak li sumsûquil ixk naxsach lix yußam.
27¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
27¿Ma târûk ta biß tixqßue xam chire xchßôl li cuînk chi incßaß tâcßatk li rakß?
28¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
28¿Ma târûk ta biß tâbêk saß xbên li ru xam chi incßaß tixcßat li rok?
29Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
29Joßcan ajcuiß li cuînk li tixchßic rib riqßuin rixakil li ras rîtzßin. Ac chßolchßo nak tixtoj xmâc.
30No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
30Li ani na-elkßac xban xtzßocajic incßaß natzßektânâc.
31Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.
31Abanan cui tâtaßekß chi elkßac tento nak tixkßaxtesi rêkaj. Cuukub sut chic xqßuial li rêkaj tixqßue, usta tento nak tixkßaxtesi chixjunil li cßaßru cuan re.
32Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
32Li ani naxchßic rib riqßuin junak sumsu, aßan mâcßaß xnaßleb. Li jun aßan naxsach rib xjunes.
33Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
33Kßaxal ra tixcßul. Mâ ani târahok re ut xutânal tixcßul chi junelic.
34Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
34Li cuînk li yô xjoskßil xban xcakal xchßôl, mâ jokße târil xtokßobâl ru li tâmâcobk chiru.Incßaß tâcßojlâk xchßôl usta li cuînk li cuan xmâc târaj tixyîb ru li chßaßajquilal. Chi moco tâcßojlâk xchßôl cui tâsihîk nabalak cßaßru re.
35No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.
35Incßaß tâcßojlâk xchßôl usta li cuînk li cuan xmâc târaj tixyîb ru li chßaßajquilal. Chi moco tâcßojlâk xchßôl cui tâsihîk nabalak cßaßru re.