1Al Músico principal: Salmo de David, cuando después que entró á Bath-sebah, vino á él Nathán el profeta. TEN piedad de mí, oh Dios, conforme á tu misericordia: Conforme á la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.
1At inDios, chacuuxtâna taxak cuu riqßuin xnimal lâ rahom. Ut xban xnimal lâ cuuxtân, chacuyeb chasacheb taxak lin mâc xban nak xinkßet lâ cuâtin.
2Lávame más y más de mi maldad, Y límpiame de mi pecado.
2Chacuisiheb taxak lin mâusilal ut chatîcobresi taxak lin chßôl re nak mâcßaßak chic inmâc.
3Porque yo reconozco mis rebeliones; Y mi pecado está siempre delante de mí.
3Ninnau nak lâin aj kßetol âtin châcuu. Ut junelic nayotßeß inchßôl xban li mâc xinbânu.
4A ti, á ti solo he pecado, Y he hecho lo malo delante de tus ojos: Porque seas reconocido justo en tu palabra, Y tenido por puro en tu juicio.
4Xinmâcob châcuu. Caßaj cuiß châcuu lâat xinmâcob ut xinbânu li incßaß nacuulac châcuu. Lâat xatrakoc âtin saß inbên saß tîquilal ut mâ ani tâyehok re nak incßaß us li nacabânu.
5He aquí, en maldad he sido formado, Y en pecado me concibió mi madre.
5Relic chi yâl chalen saß inyoßlajic ac lâin chak aj mâc. Saß mâc quinyoßla chak.
6He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo: Y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
6Lâat nacuulac châcuu li tîquil chßôlej ut nacacutanobresi lin cßaßux.
7Purifícame con hisopo, y será limpio: Lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
7Chatîcobresi taxak inchßôl re nak mâcßaßak chic inmâc. Isi li mâc li cuan saß li cuâm re nak tâcanâk chi sak ru joß li ratzßam que.
8Hazme oir gozo y alegría; Y se recrearán los huesos que has abatido.
8Chaqßue taxak xsahil inchßôl. Usta xyotßeß inchßôl nak xinârahobtesi riqßuin li cßaßru xinbânu, abanan chisahokß ta cuißchic inchßôl.
9Esconde tu rostro de mis pecados, Y borra todas mis maldades.
9Incßaß ta chic tâcßoxla li mâc xinbânu ut chacuisi taxak lin mâusilal chi junaj cua.
10Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; Y renueva un espíritu recto dentro de mí.
10Chajal taxak li cuâm ut tâtîcobresi taxak lin chßôl. Cha-acßobresi taxak lin cßaßux re nak châbilak chic lin naßleb.
11No me eches de delante de ti; Y no quites de mí tu santo espíritu.
11Minâtzßektâna taxak ut incßaß taxak tâcuisi li Santil Musikßej cuiqßuin.
12Vuélveme el gozo de tu salud; Y el espíritu libre me sustente.
12Chaqßue ta cuißchic chicuecßa li sahil chßôlej li caqßue chak cue nak xinâcol. Ut chaqßue taxak xcacuilal inchßôl re nak tinbânu li cßaßru nacacuaj.
13Enseñaré á los prevaricadores tus caminos; Y los pecadores se convertirán á ti.
13Ut lâin tincßut lix yâlal chiruheb laj kßetol âtin re nak teßxjal xcßaßux ut teßpâbânk châcuu.
14Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salud: Cantará mi lengua tu justicia.
14At inDios aj Colol cue, minâqßue taxak chixtojbal rix lin mâc riqßuin li camsînc xinbânu. Ut lâin tinbichânk ut tinye nak kßaxal tîc âchßôl.
15Señor, abre mis labios; Y publicará mi boca tu alabanza.
15At Kâcuaß, chatehak taxak lix tzßûmal cue re nak târûk tatinlokßoni.
16Porque no quieres tú sacrificio, que yo daría; No quieres holocausto.
16Cui ta cßatbil mayej nacacuaj, tinqßue raj âcue. Abanan lâat incßaß nacacuaj li cßatbil mayej.
17Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado: Al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.
17Li mayej nacacuaj lâat, aßan nak tâyotßekß inchßôl chi tzßakal ut tinjal incßaßux. At inDios, lâat incßaß nacatzßektâna li ani naxcubsi rib châcuu.
18Haz bien con tu benevolencia á Sión: Edifica los muros de Jerusalem.
18Chacuuxtâna taxak ru li tenamit Sión riqßuin xnimal lâ rahom. Ut chacuaclesi ta li tzßac aran Jerusalén.Ut lâat tâcßul cuißchic li mayej li teßxqßue chi anchal xchßôleb. Tâcßul cuißchic li cßatbil mayej ut li mayej xul li nacßatman. Ut teßxmayeja ajcuiß li cocß ral cuacax saß lâ artal.
19Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto ú ofrenda del todo quemada: Entonces ofrecerán sobre tu altar becerros.
19Ut lâat tâcßul cuißchic li mayej li teßxqßue chi anchal xchßôleb. Tâcßul cuißchic li cßatbil mayej ut li mayej xul li nacßatman. Ut teßxmayeja ajcuiß li cocß ral cuacax saß lâ artal.