Spanish: Reina Valera (1909)

Maori

1 Chronicles

24

1TAMBIÉN los hijos de Aarón tuvieron sus repartimientos. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar é Ithamar.
1¶ Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
2Mas Nadab, y Abiú murieron antes que su padre, y no tuvieron hijos: Eleazar é Ithamar tuvieron el sacerdocio.
2I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
3Y David los repartió, siendo Sadoc de los hijos de Eleazar, y Ahimelech de los hijos de Ithamar, por sus turnos en su ministerio.
3Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.
4Y los hijos de Eleazar fueron hallados, cuanto á sus principales varones, muchos más que los hijos de Ithamar; y repartiéronlos así: De los hijos de Eleazar había dieciséis cabezas de familias paternas; y de los hijos de Ithamar por las familias de sus pa
4Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.
5Repartiéronlos pues por suerte los unos con los otros: porque de los hijos de Eleazar y de los hijos de Ithamar hubo príncipes del santuario, y príncipes de la casa de Dios.
5Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
6Y Semeías escriba, hijo de Nathanael, de los Levitas, escribiólos delante del rey y de los príncipes, y delante de Sadoc el sacerdote, y de Ahimelech hijo de Abiathar, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes y Levitas: y adscribían una famili
6He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.
7Y la primera suerte salió por Joiarib, la segunda por Jedaía;
7Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
8La tercera por Harim, la cuarta por Seorim;
8Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,
9La quinta por Malchîas, la sexta por Miamim;
9Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,
10La séptima por Cos, la octava por Abías;
10Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,
11La nona por Jesua, la décima por Sechânía;
11Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,
12La undécima por Eliasib, la duodécima por Jacim;
12Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,
13La décimatercia por Uppa, la décimacuarta por Isebeab;
13Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,
14La décimaquinta por Bilga, la décimasexta por Immer;
14Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,
15La décimaséptima por Hezir, la décimaoctava por Aphses;
15Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,
16La décimanona por Pethaía, la vigésima por Hezeciel;
16Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,
17La vigésimaprima por Jachim, la vigésimasegunda por Hamul;
17Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,
18La vigésimatercia por Delaía, la vigésimacuarta por Maazía.
18Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.
19Estos fueron contados en su ministerio, para que entrasen en la casa de Jehová, conforme á su ordenanza, bajo el mando de Aarón su padre, de la manera que le había mandado Jehová el Dios de Israel.
19Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.
20Y de los hijos de Leví que quedaron: Subael, de los hijos de Amram; y de los hijos de Subael, Jehedías.
20¶ Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.
21Y de los hijos de Rehabía, Isias el principal.
21Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.
22De los Ishareos, Selemoth; é hijo de Selemoth, Jath.
22O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.
23Y de los hijos de Hebrón; Jeria el primero, el segundo Amarías, el tercero Jahaziel, el cuarto Jecamán.
23Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.
24Hijo de Uzziel, Michâ; é hijo de Michâ, Samir.
24O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.
25Hermano de Michâ, Isía; é hijo de Isía, Zachârías.
25Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.
26Los hijos de Merari: Mahali y Musi; hijo de Jaazia, Benno.
26Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.
27Los hijos de Merari por Jaazia: Benno, y Soam, Zachûr é Ibri.
27Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.
28Y de Mahali, Eleazar, el cual no tuvo hijos.
28Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
29Hijo de Cis, Jerameel.
29Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.
30Los hijos de Musi: Maheli, Eder y Jerimoth. Estos fueron los hijos de los Levitas conforme á las casas de sus familias.
30Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.
31Estos también echaron suertes, como sus hermanos los hijos de Aarón, delante del rey David, y de Sadoc y de Ahimelech, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes y Levitas: el principal de los padres igualmente que el menor de sus hermanos.
31I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.