1HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
1Ngaiin, ka mitin hiai tengteng a muta hi, ka bilin huai a jaa a theisiam ta hi.
2Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
2Na thei uh, huaimah ken leng ka thei hi: nou sangin ka niamzo kei hi.
3Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
3Thilbangkimhihthei kiangah thu ka gen mahmah ding, huan Pathian toh houlim ka ut hi.
4Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
4Himahleh nou jaw juau phuakte na hi ua, a phattuamlou daktolte na hi vek uhi.
5Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
5Aw na vek un dai sipsip le uchin maw; na pilna uh hi ding hiven.
6Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
6Tuin ka thusut ja un, ka mukte ngetna ngaikhia un.
7¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
7Pathian adingin diktatloutakin thu na gen ding uam, amah adingin khemhat takin na houlim ding uam?
8¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
8Ami na zahtak ding uam? Pathian adin na sual ding uam?
9¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
9Nou a honzonkhiak a hoih hia? ahihkeileh min mi a khem bangin, amah na khem ding uam?
10El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
10Nou a honsal mahmah ding, a guka mite na zahtak uleh.
11De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
11A hoih tungtuannain nou a honlausak kei dia hia, nou tungah a kihtakhuaina a ke kei diam?
12Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
12Na thugen minthangte uh vut paunakte ahi, na kidalnate uh tungman kidalnate ahi.
13Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
13Dai unla, thu ka gen theihna dingin, honomsak maimai un, ka tungah a hongtung ding hongtung heh.
14¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
14Bangdingin ka hain ka sa ka lain, ka khut ah ka koih dia?
15He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
15Aman honhihlum mahleh, amah ka ngak lai ding: ama ah ka lampite ka kemhoih lailai ding hi.
16Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
16Hiai leng ka hotdamna ahi ding; pathianlimsaklou mi a maa hongpai lou ding a hih jiakin.
17Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
17Ka thugen thanuam takin ja un, ka thuphuan na bil sung uah om hen.
18He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
18Ngai un, tuin ka thu ka bawlhoihtaa; ka diktat ahi chih ka thei hi.
19¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
19Kei hon kiselpih ding amah kua ahia? kei lah tuin ka dai dia kha ka khah ding hi.
20A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
20Ka tungah thil nih hih kei phot le uchin, huan na mai akipan ka bu kei ding hi.
21Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
21Kei akipanin gamla ah na khut kai kikin; huan na lauhuainain honlausak ken.
22Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
22Huaichiangin honsam lechin, ka hondawng ding; ahihkeileh honpausak inla, hondawng in.
23¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
23Ka thulimlouhnate leh khelhnate bang ahia? Ka tatlekna leh ka khelhna hontheisakin.
24¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
24Bangdia na mai sela na melma dia honbawl na hia?
25¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
25Singnah mutleng na hihbuai dia hia? buhpawl keu na delh dia hia?
26¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
26Nang lahkei demin thil kha taktak na gelh ngala, ka tuailai thulimlouhnate na honluahsak hi:
27Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
27Ka khete leng kol na bunsaka, ka lampite tengteng na chiamteh hi; ka khenuai kimah gi na khunga.Mihing jaw thil muat bangin a mangthanga, nget nekgawp puansilh bangin.
28Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.
28Mihing jaw thil muat bangin a mangthanga, nget nekgawp puansilh bangin.