1PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
1Bangdia Thilbangkimhiihtheiin vaihawmna hunte bawl lou ahia? huan amah theiten bangdia a nite mu lou uh ahia?
2Traspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.
2Gamgi suan a om ua; ganhon hiamgamtakin a la mang ua, a vak uh.
3Llévanse el asno de los huérfanos; Prenden el buey de la viuda.
3Pabeite sabengtung a hawl mang ua: thuchiamna dingin meithai bawngtal a la uh.
4Hacen apartar del camino á los menesterosos: Y todos los pobres de la tierra se esconden.
4Lampi akipan tasamte a hei khia ua: leia gentheite a kisel khawm uhi.
5He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen á su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
5Ngaiin gam keua sabengtungte bangin a thilhihna lam uah, an thanuamtaka zongin a pai khia ua; a tate uh a dingin gamdaiin amau an a suaksak hi.
6En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.
6Gam lamah a gan an uh a at ua; huan migiloute grep gah a la uh.
7Al desnudo hacen dormir sin ropa, Y que en el frío no tenga cobertura.
7Jan khuain puan beiin vuaktangin a lum ua, huan khovot ah khuhna neilouin.
8Con las avenidas de los montes se mojan, Y abrazan las peñas sin tener abrigo.
8Mualte vuahphinin a kawt ua, belhding deihmanin suangpi a kawi uhi.
9Quitan el pecho á los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.
9Nawi akipan pabei kai khia a om ua, huan gentheite thuchiam la:
10Al desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.
10Huchiin tasamte puanbeiin vuaktangin a vialvak ua, buhphalte gilkialin a pua uhi.
11De dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
11Oliv sing lakah sathau a bawl ua; a uain sukna uh a chil ua, himahleh a dangtak uhi.
12De la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos de muerte: Mas Dios no puso estorbo.
12Khopi akipanin mite a mau ua, huan liamte kha a kikou khiaa; himahleh Pathianin a limsak kei hi.
13Ellos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
13Hiaite khovak tunga helte laka ahi ua; huai lampite a theikei ua, huaia lampite ah a om gige sam kei uhi.
14A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
14Tualthatmi jan mialin a thoua, gentheite leh tasamte a thata; ahi, janin gutami ahi.
15El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie: Y esconde su rostro.
15Angkawm mi mitin leng khomui a ngaka, kuamahin honmu kei ding, chiin: huan a mai a bawl lamdang hi.
16En las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
16Khomialin inte a vut pailet ua: sun chiangin a kikhum bilh ua; khovak a theikei uh.
17Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
17Amaute tengteng adingin lah jingsang sihna limliap bang ahi ngala; janmial lauhuaite lah lawmin a nei ngal ua.
18Son instables más que la superficie de las aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
18Tuite tungah kintaka taihmangin om ua; a tantuan uh leiah hamsiatin a om: agrephuante sukmiin a naih kei.
19La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.
19Khokhal leh nisain vuk tuite a tawpkanga: huaibangmahin thilhihkhialte Seolin a hih hi.
20Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol serán los impíos quebrantados.
20Sulin amah a mangngilh dia; thanin limsa takin amah kivaknain a nei ding uh; theihgigein a omta kei dia, huan diktatlouhna sing banga hihtanin a om ding.
21A la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.
21Ta neilou numei ching a negaia; meithai adingin hoih a hih kei hi.
22Mas á los fuertes adelantó con su poder: Levantóse, y no se da por segura la vida.
22Ahia lah Pathianin a thilhihtheihnain in hatte hin a sausaka, hinna a lamet phaklouh lai unleng a dingtou uh.
23Le dieron á crédito, y se afirmó: Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
23Bitna Pathianin amau a piaa, huchiin huaiah a khawl uh; huan a mitte a lampite uah a om hi.
24Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como cada cual: serán encerrados, Y cortados como cabezas de espigas.
24Hihletin a om ua; himahleh sawtlou kalin, a bei uhi; ahi, sukniamin a om ua, mi dang tengteng bangin lampi akipan lak khiakin a om ua, buhvui banga at khiakin a om uhi.Huchibang na hi kei ta leh kua ahia juautheia hon chian dinga, ka thugen ah leng bangmah omlou-a lak ding?
25Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá á nada mis palabras?
25Huchibang na hi kei ta leh kua ahia juautheia hon chian dinga, ka thugen ah leng bangmah omlou-a lak ding?