Spanish: Reina Valera (1909)

Paite

Job

24

1PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
1Bangdia Thilbangkimhiihtheiin vaihawmna hunte bawl lou ahia? huan amah theiten bangdia a nite mu lou uh ahia?
2Traspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.
2Gamgi suan a om ua; ganhon hiamgamtakin a la mang ua, a vak uh.
3Llévanse el asno de los huérfanos; Prenden el buey de la viuda.
3Pabeite sabengtung a hawl mang ua: thuchiamna dingin meithai bawngtal a la uh.
4Hacen apartar del camino á los menesterosos: Y todos los pobres de la tierra se esconden.
4Lampi akipan tasamte a hei khia ua: leia gentheite a kisel khawm uhi.
5He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen á su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
5Ngaiin gam keua sabengtungte bangin a thilhihna lam uah, an thanuamtaka zongin a pai khia ua; a tate uh a dingin gamdaiin amau an a suaksak hi.
6En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.
6Gam lamah a gan an uh a at ua; huan migiloute grep gah a la uh.
7Al desnudo hacen dormir sin ropa, Y que en el frío no tenga cobertura.
7Jan khuain puan beiin vuaktangin a lum ua, huan khovot ah khuhna neilouin.
8Con las avenidas de los montes se mojan, Y abrazan las peñas sin tener abrigo.
8Mualte vuahphinin a kawt ua, belhding deihmanin suangpi a kawi uhi.
9Quitan el pecho á los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.
9Nawi akipan pabei kai khia a om ua, huan gentheite thuchiam la:
10Al desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.
10Huchiin tasamte puanbeiin vuaktangin a vialvak ua, buhphalte gilkialin a pua uhi.
11De dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
11Oliv sing lakah sathau a bawl ua; a uain sukna uh a chil ua, himahleh a dangtak uhi.
12De la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos de muerte: Mas Dios no puso estorbo.
12Khopi akipanin mite a mau ua, huan liamte kha a kikou khiaa; himahleh Pathianin a limsak kei hi.
13Ellos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
13Hiaite khovak tunga helte laka ahi ua; huai lampite a theikei ua, huaia lampite ah a om gige sam kei uhi.
14A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
14Tualthatmi jan mialin a thoua, gentheite leh tasamte a thata; ahi, janin gutami ahi.
15El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie: Y esconde su rostro.
15Angkawm mi mitin leng khomui a ngaka, kuamahin honmu kei ding, chiin: huan a mai a bawl lamdang hi.
16En las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
16Khomialin inte a vut pailet ua: sun chiangin a kikhum bilh ua; khovak a theikei uh.
17Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
17Amaute tengteng adingin lah jingsang sihna limliap bang ahi ngala; janmial lauhuaite lah lawmin a nei ngal ua.
18Son instables más que la superficie de las aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
18Tuite tungah kintaka taihmangin om ua; a tantuan uh leiah hamsiatin a om: agrephuante sukmiin a naih kei.
19La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.
19Khokhal leh nisain vuk tuite a tawpkanga: huaibangmahin thilhihkhialte Seolin a hih hi.
20Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol serán los impíos quebrantados.
20Sulin amah a mangngilh dia; thanin limsa takin amah kivaknain a nei ding uh; theihgigein a omta kei dia, huan diktatlouhna sing banga hihtanin a om ding.
21A la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.
21Ta neilou numei ching a negaia; meithai adingin hoih a hih kei hi.
22Mas á los fuertes adelantó con su poder: Levantóse, y no se da por segura la vida.
22Ahia lah Pathianin a thilhihtheihnain in hatte hin a sausaka, hinna a lamet phaklouh lai unleng a dingtou uh.
23Le dieron á crédito, y se afirmó: Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
23Bitna Pathianin amau a piaa, huchiin huaiah a khawl uh; huan a mitte a lampite uah a om hi.
24Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como cada cual: serán encerrados, Y cortados como cabezas de espigas.
24Hihletin a om ua; himahleh sawtlou kalin, a bei uhi; ahi, sukniamin a om ua, mi dang tengteng bangin lampi akipan lak khiakin a om ua, buhvui banga at khiakin a om uhi.Huchibang na hi kei ta leh kua ahia juautheia hon chian dinga, ka thugen ah leng bangmah omlou-a lak ding?
25Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá á nada mis palabras?
25Huchibang na hi kei ta leh kua ahia juautheia hon chian dinga, ka thugen ah leng bangmah omlou-a lak ding?