Spanish: Reina Valera (1909)

Paite

Job

31

1HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
1Ka mit toh thukhun ka nabawlkhinta; bangchin nungak ka en theita dia oi?
2Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
2Ahihleh tunglam Pathian akipanin ka tantuan bang a hita dia, tungsang Thilbangkimhihthei akipanin ka goutan?
3¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
3Mi dikloute tungah tuahsiatna a tung kei mo, gitlouh nasemte tungah siatna?
4¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
4Aman ka lampite a mukhin keiin, ka kalsuante a sim vek kei ahia?
5Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,
5Thujuau toh na oma, hua ka khe khem dinga nakinoh ahih leh;
6Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
6(Bukna diktak ah honbuk dih ua, Pathianin ka thutakna thei hen! )
7Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,
7Ka kalsuan lampi akipan anapial hiam, ka lungtang-in ka mitte anajui hiam, huan ka khutte ah nin himhim anabelh hiam:
8Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.
8Huchi anahihleh, chi tuh ning, midangin ne hen; ahi, ka loua piang bulkalh khiak hi hen.
9Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
9Ka lungtang numei lama khema anaoma, huan ka innveng kongkhaka ka nangaktak leh:
10Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
10Huchi anahihtak leh ka jiin midan adingin an su henla, huan midangte amah tungah kun uhen.
11Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
11Huchibang gitlouhna hoih hetlou lah ahi ngala; ahi, vaihawmmite gawt ding thulimlouhna ngei,
12Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
12Siatna dinga kangbei leh, ka punna tengteng zungkalh ding mei hi ding lah ahi ngala.
13Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
13Ka tunga phunna a neihlai ua, ka sikhapa hiam ka sikhanu hiam makhua namusita, nakhualsak lou ka hih leh;
14¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
14Pathian a thohkhiak chiangin bang ka hihta dia? Thu a kan hun chiangin bangin ka dawngta dia?
15El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
15Kei sula honbawlpan amah a bawl kei mo? Huan khatin a honbawl tuak ahi kei mo?
16Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
16Migentheite a lunggulh uh ka napiak louha, ahihkeileh a vuaksuak dinga meithai mitte ka naomsak leh;
17Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano;
17Ahihkeileh kei kiain ka an ka naneka, huaia pabeiin ananek kei leh;
18(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
18(Ii, ka tuailai akipanin pa bang ka hi, ka kiangah ana khanglianta; huan ka nu sul akipan amah pipa ka nahita hi: )
19Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
19Kuapeuh taksap jiaka mangthang hiam, ahihkeileh tasam khuhna neilou hiam ka namuh leh;
20Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
20A kawngten kei a honna vualjawl louha, ka belam mula lumsaka ana om kei leh;
21Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
21Kongpia panpihna ka muh jiaka pabeite siatna dinga ka khut ka nalik leh;
22Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
22Huchi anahihleh, ka liang ka liangjang akipan kia henla, a guh akipan ka ban kitan hen.
23Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.
23Pathian akipan tuahsia lah keia dingin launa ahi ngala, A thupina lah ka tuak ngam ngal keia.
24Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
24Dangkaeng lametpena ka nabawla, dangkaeng hoih kiangah, ka muanna na hi, ka nachihtaka;
25Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
25Ka hauhna thupi jiaka hiam, ka khutin tam a nalam jiaka ka nakipaha;
26Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
26A vak laia ni hiam, thupitaka pai pai kha hiam kana eta,
27Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
27Huchia ka lungtang aguka khema a oma, ka kamin ka khut anatawptak aleh:
28Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
28Hiai leng thulimlouhna vaihawmmite gawt ding ahi: tunga Pathian kianga najuauta hi ding ka hih jiakin.
29Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;
29Kei honmudah siatnaa ka nakipaha, ahihkeileh hoihlou a tunga a tun chianga ka nakipah uat aleh;
30(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
30(Ka melma hamsiat ding leh a henna thum dingin ka kam ka nakhialsak kei);
31Cuando mis domésticos decían: ­Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
31Ka puaninaten, A ana kihihvah lou kua a oma, hon nachih kei ua leh;
32El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
32(Kongzing ah mikhual ana giak ngei kei; khualzin adingin ka kongte ka nahongta)
33Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;
33Adam banga ka angsunga ka thulimlouhna na sela, ka tatlekna na khuh ka hiha,
34Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
34Ajiak, mi tampi launa thupitak ka neihjiak ahiha, sungte hon muhdaina launa jiak a huchia dai didea, popawt lou ka nahih leh-
35Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.
35Aw, kei honja mi nei leng maw: (Ngaiin, hiaiah ka min gelh a om hi. Thil bangkim hihtheiin hondawng hen; ) huan ka galin a gelh khiat matna nei leng maw:
36Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.
36Chihtaktakin ka liang jangah ka po dinga; lallukhu bangin kei ah ka kan den ding hi.
37Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
37A kiangah ka kal suan zah ka phuang dinga; lal bangin ka kiang naiah ka hoh ding hi.
38Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
38Ka kam kei dema a kikoua, huaia lei lehsate a kah khawm uleh;
39Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;
39Sum loua huai gahte ka nanektaka, ahihkeileh huaia a neite a hinna uh ka natansak aleh:Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.
40En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.
40Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.