1MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
1Himahleh kei sanga naupang, a pate uh ka ganching uite toh koih dia ka sitten, kei nuihzabawlna in a hon zang uh.
2Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?
2A hi, a khutte uh hata, huaiin kei bang a honlohtak dia, huai a hatna uh beisaten?
3Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
3Taksapna leh kialna in a tuikang ua; lei keu leh sia a kheuh uh,
4Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
4Pawna annteh a lou ua; huan loukha zungte a an uh ahi.
5Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.
5Mite lak akipan hawl khiakin a om ua; guta nung bangin amau nungah a kikou ua.
6Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
6Guama hengte ah a teng ngei ding ua, lei leh suangpi hawmte ah.
7Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas.
7Pawn lakah a ham ua; lahou nuaite ah a kise-khawm uh.
8Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
8Mihaite tate ahi ua, ahi, mi thulimloute tate; gama kipanin delhkhiak ahi uh
9Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
9Huan tuin kei a la uh ka honghia ahi, amaua dingin houlimna ka hi.
10Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
10A honkih ua, kei akipan a tuam din uh, ka maia chil siat a kidek kei uh.
11Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
11Pathianin lah Ka khau a khaha, a honhihgim hi, huan ka maah kamkaihna a khahkhia uh.
12A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina.
12Ka khut taklam pangah mipi thuzohlouhte a thou ua; ka khe a a nawlkhin ua, huchiin a siatna lampi uh ka maah a koih uh.
13Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.
13Ka lampi a hihsia ua, ka tuahsiatna a zong ua, kuaman a kham kei uh.
14Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.
14Awng zapia paisuak bangin a hong ua: siatna lakah ka tungah a kikhuk uh.
15Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube
15Launate ka tungah a hei ua, huih bangin ka minphatna a delhmang uh; huan meipi bangin ka hauhna a paimang hi.
16Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.
16Huchiin tuin ka sungah ka kha buakkhiakin a om; gimthuakna niten kei a honman uh.
17De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.
17Janin ka guhte a sawi, huan kei honseuh natna ten khawl chih a neikei uh.
18Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
18Ka natna hi hat mahmahna jiakin ka puansilh a nina: ka puannak ngawng bangin kei a honggak hi.
19Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.
19Buannawi ah a honpai luta, huan leivui leh meivu bang ka honghi hi.
20Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes.
20Na kiangah ka kikoua, huan non dawng kei hi: Ka dinga, huan kei non en maimaha.
21Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas.
21Ka tunga khel dingin na kilumleta: na ban hatnain kei non sawi hi.
22Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia.
22Huihah non domkang tou a, huai tungah na hontuang sak; huan huih ah non lumlet let hi.
23Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.
23Sihna na hontun ding chih lah ka thei ngala, huan mihing tengteng adia sehsa in ah.
24Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
24Hitamahleh siatnaa pukgawp miin a ban jak lou ding hia? Ahihkeileh a tuahsiatna ah panpihna ngenin kikou lou ding hia?
25¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
25Buainaa om adingin ka kap kei maw? Tasamte adingin ka kha a dah kei maw?
26Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
26Hoih ka ngak chiangin, hoihlou a hongpaia; khovak ka ngak chiangin, khomial a hongpai.
27Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
27Ka lungtang a buai, khawl a mu ngei kei; gimthuakna nite ka tungah a hongtung.
28Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado.
28Hihvoma omin ka vialvak, himahleh ni hihvom hilou-in; khawmpi ah ka dinga panpih deihin ka kikou hi.
29He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.
29Sehalte unaupa ka hia, vakengsangte lawm ka hi hi.
30Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
30Ka vun a voma, kei akipan a pilh uh, huan kholumin ka guhte a kang hi.Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.
31Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores.
31Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.