1Y RESPONDIO Job y dijo:
1Huchiin Jobin a dawnga, hichiin a chi a:
2Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
2Aw ka lungjinna kibuk peuhmah leh, huan ka tuahsiatna khaina ah kikoih khawm peuhmah leh:
3Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
3Tuin tuipitea piaunel sangin a gikzo ding: huaijiakin ka thute leng a huham hi.
4Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
4Thilbangkimhihthei thalte lah ka sungah a om ngala, gu huai akipana ka khain a dawn vek: Pathian mulkimhuainate kei dou dingin a kivual petmah uhi.
5¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
5Loupa a neih laiin gam sabengtung a ham hia? ahihkeileh a annekding tungah bawngtal a ham hia?
6¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
6Gim neilou chi tel louin a kine thei dia hia? ahihkeileh aktuida ah limna mawngmawng a om hia?
7Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
7Ka khain amaute a khoih nuam kei; kei dingin an kihhuai bang ahi uh.
8Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
8Aw ka nget tang thei leng jaw; ka thil deih Pathianin honphal lejaw:
9Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
9Kei honhihgawp dingin Pathian deihlam hi lai henla; a khut zanin, kei honsat khe mai leh:
10Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
10Huchiin lungmuanna ka nei lai mai dia; ahi, dawmlou natna ah ka kipak ding: Mi Siangthou thute lah ka kitheihmohbawl ngal kei a.
11¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
11Ka hatna bang ahia, ka ngak ding? huan ka beina bang ahia, ka kuhkal ding?
12¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero?
12Ka hatna, suangte hatna hi hia? ahihkeileh ka sa dalsik hia?
13¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
13Keiah panpihna a om het kei hilou hia, huan kei akipan theihsiamna hawlmangin?
14El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
14Bah dia mansaa om kiangah a lawmin Siamna a etsak ding ahi kei mo; huchilou-in Bangkimhihthei kihtakna a tawpsan ahi kei ding mo.
15Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
15Luita bangin ka unaute a lepchiah uh; luita mangthang luanna bangin.
16Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
16Huai tuh tuikhalin a voma; huai ah vuk a kisel.
17Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
17A lum hun chiangin a tuimang ua, a sat chingin a mun ua kipan a mangthang uh.
18Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
18Huai lampia khualzinte a pial ua, bangmah omlouhna munah a paitou ua, a mangthang uh.
19Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
19Tema khualzinten a zong ua, Seba pawlten a lamen uh.
20Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
20A kilamet hangun a zahlak uh; huai lamah avapai ua a hawmsuak uh.
21Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
21Tuin lah bangmah na hi ngal kei ua; mulkimhuaina na mu ua, na lau uhi.
22¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
22Kei honpia un? ahihkeileh na neihlehlam ua kipanin kei adingin thilpiak lan un, ka chi hia?
23Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
23Ahihkeileh, nuaisiahhatmite khut ahipan hontan un, ka chi hia?
24Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
24Hon sinsakin, huan ka dai ding: ka lamhaihna theisiam dingin hon bawlin.
25Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
25Dikna thute hat hina mahmah e: Himahleh na miselnain bang a selphoua?
26¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
26Thute selphou dinga um na hi uh hia? Chimoh mi thugente huih bang ahi chih theiin.
27También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
27A hi, paneiloute tungah ai na san ding ua, na lawm uh sumsinna vanin na bawl ding uh.
28Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
28Tuin huaijiakin hehpihtakin hon en un; na ma uah ka juau ka gen sin ngal kei a.
29Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
29Kik nawn un ka honngen ahi, diklouhna om kei hen; ahi, kik nawn un, ka thu a dik ahi.Ka lei ah diklouhna a om hia? thil hoihlou ka leiin a theikak theikei dia hia?
30¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
30Ka lei ah diklouhna a om hia? thil hoihlou ka leiin a theikak theikei dia hia?