Spanish: Reina Valera (1909)

Paite

Job

5

1AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
1Tuin samin; nang hondawng kuamahmah a om a? huan misiangthoute lakah a kua pen lam na nga dia?
2Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
2Lungjinnain lah mi hai a that ngala, huan thiknain mi mawl a hihlum sek hi.
3Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
3Mihai zungkai ka mutaa; himahleh thakhatin a tenna ka hamsiat hi.
4Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
4A tate bitna akipan gamla pi ah a om ua, huan kongpi ah hihgawpin a om uh, kuamah amaute suakta ding a om sam kei uhi.
5Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
5Kua anlak ding ahia gilkialmiin a gaih khita, ling laka kipan nasana a lak khiak, thangin a sum uh duhin a kam lianpiin a ka hi.
6Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
6Gimthuakna lah leivui akipanin a hongpawt keia, lei a kipanin buaina leng a hongdawn khe sam kei hi;
7Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
7Himahleh mihing buai ding maha piang ahi, meiekte a tou len bangin.
8Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
8Himahleh ken ahihleh, Pathian lamah ka zong dinga, huan Pathian kiangah ka thu ka koih ding hi.
9El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
9Thil thupite hihpa leh zonkhiaktheihlouh; sim zohlouh thil lamdangte:
10Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
10Lei tunga vuah pepa leh, loute tunga tui sawlpa:
11Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
11Huchiin aman a niamsate tung sangah a koihtou a; huan misi sunte muanna ah a tawisang hi.
12Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
12Zekhemhatte lunggelte bangmahlou a suaksaka, huchiin a khutte un a thiltup uh a hih theikei uhi.
13Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
13Mi pilte a zekhemhatna un a mana: huan mihoihloute thugen akhupathalin a paihsak hi.
14De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
14Sunlaiin khomialna a thuak ua, janlai bangin suntang laiin a mai maimah uh.
15Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
15Himahleh a kam ua kipanin pabeite ahondama, mi hatte khut akipanin tasamte mahmah.
16Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
16Huchiin gentheiin lametna a neia, huan, thulimlouhnain a kam a humsak hi.
17He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
17Ngaiin, Pathianin a bawlhoih min nuam a sa hi; huaijiakin Bangkim hihthei sawina musit ken.
18Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
18Aman lah meima a bawla, a tuama: a liamsaka, huan a khutin a damsak hi.
19En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
19Buaina gukah a honsuakta sak dinga; ahi, sagih ah gilouin nang a honkhoih kei ding hi.
20En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
20Kial chiangin nang sihna akipan a hontan ding; namsau thilhihtheihna akipan, kidou chiangin.
21Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
21Lei jepna akipanin selin na om dinga; siatna ahongtun chiangin na lau sam kei ding hi.
22De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
22Siatna leh kialna ah na nui dinga, lei gamsate na kihta sam kei ding hi.
23Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
23Gama suangte toh na kithuahtheih ding jiak un; huan gama gamsate nang tohna kituak ding uhi.
24Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
24Huan na puanin muangin a om chih na thei ding; huan na ganhuang na veh dinga, bangmah kimlou a om kei ding hi.
25Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
25Na chite leng a thupi ding chih na thei dinga, huan na suante lei loupa bangin.
26Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
26Kum chingin na han na juan dinga, a huna buh lak bangin.Ngaiin, hiai, i zongta ua, huchiin a om, jain, na hoihna dingin theiin.
27He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
27Ngaiin, hiai, i zongta ua, huchiin a om, jain, na hoihna dingin theiin.