Spanish: Reina Valera (1909)

Paite

Job

9

1Y RESPONDIO Job, y dijo:
1Huan Jobin a dawnga, hichiin a chi a:
2Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
2Chihtaktakin huchi ahi chih ka thei hi: himahleh Pathian lakah mihing bangchiin a dik thei dia?
3Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
3Amah kisel pih a utlam a hihleh, sang khata khat amah a dawng theikei ding hi.
4El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
4Amah lungtangin a pila, hatnain a thilhihthei ahi: amah douin kua a kikhauhsakin, a lohchingta a oi?
5Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
5Mualte a suana, a theikei ua, heha amaute a lumleh laiin.
6Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
6A mun akipanin lei a singa, huan huaia khuamte aling uh.
7Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
7Ni thu a piaa, huan a suak kei; aksite a bilhkhum ngiungeu hi.
8El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
8Amah kian vante a phalhkhiaa, tuipi kihawt tungah a pai hi.
9El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
9Aman Jangkhua, Zuheisuktun leh Siguk leh simlam aksi tamna munte a bawl hi.
10El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
10Aman sui theih vuallouh thil thupite a hiha; ahi, sim zohlouh thillamdangte.
11He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
11Ngaiin, ka kiangah a paia, amah ka mu kei: a pai lailaia, himahleh amah ka mu kei hi.
12He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
12Ngaiin, samat a mana, amah kuan a kham thei dia? Bang hih na hia? kuan a kiangah a chi dia.
13Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
13Pathianin a hehna a lakik kei ding; Rahab panpihmite amah nuaiah a kun petmah uhi.
14¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
14Bangchipheta tawm jawin amah ka dawngin, amah toh ngaihtuah dingin ka thute ka telkhe dia?
15Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
15Amah, diktatta zongleng, ka dawng kei ding hi; ka gal kiangah thilngetna ka bawl ding.
16Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
16Samta leng la, huan honna dawngta leh; himahleh ka aw a ngaikhia chih ka um kei ding hi.
17Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
17Huihpiin aman a honkitamsaka, a san omlouin ka liamnate a pungsak hi.
18No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
18Ka nak a honphal keia, himahleh thangpaihnain a hondimsak hi.
19Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
19Hatna thu gen leng, ngaiin, Amah a hat hi: huan vaihawmna thu, kuan hun a pe dia?
20Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
20Diktatta zongleng, ka kamin a honmohpaih hi: hoihkim ta zongleng, hoihlouin a hontelsak ding hi.
21Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
21Hoih kim mahleng, ka kilimsak kei; ka hinna ka musit.
22Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
22Khat ahi veka; huaijiakin, Hoihkim leh gilou a hihse tuak, ka chi
23Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
23Jepnain thakhatin hihlum leh, mi hoih thuakna a nuihsan ding hi.
24La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
24Lei mi gilou khuta piakin a om: huaia vaihawmmite maitangte a tuama; amah ahihkeileh, kua a hita dia?
25Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
25Tuin ka nite laitaipihmi sangin a kinjaw: a tai mang ua, hoih a mu kei uh.
26Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
26Long kinte bangin a pai mang uhi: muvanlai samat tunga ngumkiak bangin.
27Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
27Ka phunna ka mang ngilh dia, ka mel lungkham ka pai dia, ka kipak ding, chi leng.
28Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
28Ka lungkhamna tengteng ka laua, hoih non sa kei ding chih ka thei hi.
29Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
29Mohpaihin ka om dia; ahihleh bangdia a thawna semgim ka hia?
30Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
30Vuk tuiin kisilin, ka khutte huchitakin siangsak ngeitak leng;
31Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
31Hinapiin guam sungah na honpai lut thou dia, huan keimah puanten a hon kih ding uh.
32Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
32Kei bangin, amah lah mihing ahi keia, amah ka dawn theihna dingin, vaihawmnaa ka hoh khawm theihna ding un.
33No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
33Ka kikal uah kou gel honmat theihna dingin, thulaigenmi a om kei hi.
34Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
34Kei akipanin achiang la meng henla a kihtakhuainain kei honlausak kei hen:Huaichiangin thu ka gen dia, amah ka lau kei ding: keimah ah lah huchibang ka hi ngal kei a.
35Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.
35Huaichiangin thu ka gen dia, amah ka lau kei ding: keimah ah lah huchibang ka hi ngal kei a.